365

Надеюсь, мне простят нелепость этой цитаты за ее красоту. Взята она из произведения мисс Джоанны Бейли[366], лучшего драматурга нашего времени. (Прим. автора).

366

…Взята из произведения Джоанны Бейли… — Цитата из трагедии Джоанны Бейли «Этволд» («Etwald», ч. I, II, 1). Другая цитата из той же трагедии приведена была Метьюрином в начале V главы (см. выше, прим. 4 к гл. V).

367

Он улетел, а с ним и ночи тени. — Цитата из поэмы Мильтона «Потерянный рай»; это — заключительные слова IV песни (1013–1015) о Сатане, с ропотом бегущем от архангела Гавриила.

368

Синяя борода. — Эпиграф заимствован из сказки Шарля Перро (Charles Perrault, 1628–1703) «Синяя борода», входящей в его знаменитый сборник «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен» («Contes de ma mere l’Oye, ou histoires et contes du temps passe», 1697). Английский перевод — 1729 г. — Кади — духовный судья у мусульман в странах зарубежного Востока.

369

…не замечала времени… — Цитата из книги английского поэта Эдуарда Юнга (Edward Young, 1683–1765) «Жалоба, или Ночные размышления» («The Complaint, or Night Thoughts», 1742– 1745).

370

…молнию, которая должна была ее поразить… — По преданию, Семела, дочь фиванского царя Кадма, была возлюбленной Зевса и матерью Диониса. Ревнивая Гера, явившись к Семеле в виде старухи-кормилицы, дала ей совет попросить Зевса в доказательство его любви явиться к ней во всем величии бога; Зевс явился в блеске сверкающих молний, которые и испепелили Семелу.

371

«чтобы торговать золотом, серебром и человеческими душами»… — Неточная цитата из Откровения Иоанна Богослова (18, 11–13), с большим пропуском в середине текста («И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает, товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга и тел и душ человеческих»).

372

…как арфа Давида… — Имеется в виду библейский царь Давид, которому предание приписывает библейскую Псалтырь (Книгу псалмов).

373

Так как критики мои, прибегнув к столь же ложному, сколь и неправомерному приему, самые дурные чувства моих самых дурных героев[374] (начиная от бреда Бертрама и кончая кощунственными речами Кардонно) умудрились приписать мне самому, мне приходится сейчас злоупотребить терпением читателя и решительно заявить, что чувства, которыми я наделяю чужестранца, в корне противоположны моим собственным и что я нарочно вложил их в уста того, кто послан выполнить волю Врага рода человеческого. (Прим. автора).

374

…моих самых дурных героев… — Бертрам — герой одноименной драмы Метьюрина (см. о ней в статье, с. 547–549). Колридж подверг эту драму резкой критике в своем журнале «Курьер» (1817), в статье, вошедшей затем в его книгу «Литературная биография» («Biographie Literaria», 1817), где эта статья составила 23-ю главу; он резко осудил трагедию Метьюрина: неправдоподобность сюжета, ходульность и ложный пафос речей ее действующих лиц, присущий им аморализм или безбожие. Метьюрин был в полном бешенстве. В. Скотту еле удалось уговорить его не печатать ответ Колриджу, чтобы не подлить масла в огонь и не превратить полемику в крупный литературный скандал. Хотя возражения Метьюрина Колриджу напечатаны не были, но Метьюрин помнил их долго и все же не удержался от обиженных реплик по адресу Колриджа (не названного по имени). Одна из них опубликована в предисловии к его роману «Женщины, или За и против» (вольнодумец и атеист Кордонно — одно из действующих лиц этого романа), другая — в данном авторском примечании к «Мельмоту Скитальцу».

375

Во время войн Лиги[376] именно это отличало католиков от протестантов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату