оставшихся после его смерти, найден был неоконченный роман, озаглавленный «Куинху-холл» («Queenhoo- Hall»); он был окончен Вальтером Скоттом и издан им в 1808 г.; из этой книги Метьюрин и заимствовал цитату для эпиграфа к данной главе.
…могучих баньяновых деревьев… — Баньян (Ficus bengalensis) — название огромных деревьев, растущих в Индии, широко раскидывающих свои кроны с густой листвой, сквозь которую плохо проникает дневной свет.
…низкими… селямами… — Селямы — почтительные поклоны, восточное приветствие.
…бесстрашный лев «склоняется перед целомудрием и девической гордостью». — Цитата заимствована из драматической хроники Шекспира «Король Иоанн» (I, 1, 267–268).
Больше нет у меня сладостной надежды (итал.).
Больше нет у меня сладостной надежды. — Следует предположить, что цитированная строка взята из известной трагедии Метастазио (Pietro Bonaventura Trapassi, известный под псевдонимом Metastasio, 1698–1782) «Покинутая Дидона» («Didope Abbandonata»), впервые представленной в Неаполе (1724) и обошедшей затем многие сцены Италии и других стран. Сюжет трагедии — о карфагенской царице Дидоне, покинутой Энеем (из поэмы Вергилия «Энеида» (IV), см. ниже, прим. 23 к гл. XXX), Метастазио внушила знаменитая певица Бугарелли (по прозванию Romanina), ставшая первой исполнительницей роли Дидоны в его пьесе. Музыку к этой трагедии написали более сорока композиторов; Метьюрин, по-видимому, цитирует одну из арий «Дидоны», так как приведенная им в качестве эпиграфа итальянская строка не имеет дословного соответствия в литературном тексте «Покинутой Дидоны»; скорее всего, это музыкальная ария Дидоны («Perduta ogni speranza…») в 14-ой сцене III действия. Метьюрин, вероятно, знал также пьесу К. Марло и Т. Нэша «Трагедия Дидоны» (опубликована в 1594 г.) и либретто Н. Тейта «Дидона и Эней» (1695) для оперы композитора Г. Перселла.
Вид ее «пробудил в нем заглохшую волю». — Цитата из трагедии Шекспира «Гамлет» (III, 4).
Речь идет о зданиях. (Прим. автора).
…узелки на ваших разукрашенных вершинах! — Речь идет об архитектурных украшениях на крышах индийских храмов, известных Метьюрину по гравированным картинкам, приложенным к труду Т. Мориса «Индийские древности» (см. выше, прим. 3 к гл. «Повесть об индийских островитянах»).
Типпо Саиб[353] хотел в своих владениях заменить индуистскую религию мусульманской. Событие, о котором идет речь, хоть в действительности оно и произошло задолго до этого, является тем не менее вполне вероятным. (Прим. автора).
Типпо Саиб… — Имеется в виду майсурский султан Типпо Саиб (Tippo Sahib, 153–1799, у Метьюрина: Tippoo Saib), сын Хайдера Али, в 1759 г. основавшего новый магометанский султанат в Майсуре, в центральной части Индии. Типпо Саиб, провозглашенный султаном (1782) после смерти своего отца, значительно расширил пределы этого султаната; жизнь его прошла в почти беспрерывной войне с англичанамимирный договор с англичанами заключен был им в 1784 г., но военные действия возобновились, когда английские войска вошли на территорию Майсура (1790). Два года спустя Типпо Саиб потерял половину своей территории после битвы при Серингапатаме — убит 4 мая 1799 г.
…это храм Махадевы… — Называя Махадеву «одной из самых древних богинь этой страны» («one of the ancient goddesses of the country»), Метьюрин делает ошибку, аналогичную той, которую он сделал выше (см. прим. 2 к гл. «Повесть об индийских островитянах»), назвав индуистского бога