преступивший назначенные человеку границы, имеет аналогии в древнегреческих сказаниях об Иксионе (обреченном вечно кружиться в вихре, привязанным к колесу) или Тантале который за желание испытать всеведение богов «носится в воздухе, имея над головой ежеминутно готовый обрушиться камень, находящийся, очевидно, между небом и землей» (В. Клингер. Сказочные мотивы истории Геродота. Киев, 1903, с. 188). О могиле Магомета и о различных вариантах подобных легенд (один из них приводит аббат Прево: Oeuvres choisies de l’Abbe Prevost, t. 35. Amsterdam, 1784, p. 570–572) см.: A. Chauvin. Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux Arabes, publies dans l’Europe chretien de 1810 a 1885, vol. XI, Mahomet. Liege, 1909; N. A. Daniel. Islam and the West. The making of an image. Edinburgh, 1960, p. 329 («Vita Mahometi»). Возможно, впрочем, что Метьюрин произвольно истолковал то место 7-й суры «Корана», где идет речь об Альарафе, области между раем и адом; об Аль-арафе говорится в XI главе «Мельмота Скитальца» (см. ниже, прим. 9).
Когда во храм к плечу плечо… — Данное четверостишие не найдено ни в сочинениях драматурга Джорджа Колмена Старшего (George Colman, 1732–1794), ни в произведениях его сына, также драматурга, Джорджа Колмена Младшего (1762–1836) и, вероятно, является плодом собственного творчества Метьюрина.
Сардонический смех (лат.).
Сардонический смех. — Латинское выражение «сардонический смех» (risus или rictus sardonicus) употреблялось в античном мире в глубокой древности; мы находим его уже у Гомера («Одиссея», XX, 302). Так назывался злобно-насмешливый, язвительный смех. Его вызывала ядовитая трава, от употребления которой люди умирали; при этом лица их искажались судорогами, похожими на смех (см.: И. Е. Тимошенко. Литературные первоисточники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок. Киев, 1897, с. 13–15).
Султан в восточной сказке… — Источником приводимого ниже рассказа Метьюрину, очевидно, послужила статья Дж. Аддисона «О препровождении времени», опубликованная в журнале «Зритель» («The Spectator», 1711. N 94). Рассуждая здесь об относительности понятия времени, Аддисон между прочим ссылается на широко известную на арабском Востоке легенду о так называемой ночной поездке Магомета (Мухаммеда) на седьмое небо. Самому пророку она показалась очень долгой, между тем совершилась она в короткое время, меньшее, чем потребовалось, чтобы вода вылилась из кувшина. Далее Аддисон цитирует повествование из восточных сказок о некоем египетском султане, выразившем сомнение в истинности легенды о «ночной поездке» Магомета; чтобы уверить его в этом, один из состоявших при нем мудрецов посоветовал ему опустить свою голову в водоем, находившийся в саду. Едва султан успел сделать это, как увидел себя на берегу моря, у подошвы горы. Оттуда султан добрался до города и долго жил в нем. После многих приключений он разбогател, женился на прекрасной девушке, имел от нее семерых сыновей и столько же дочерей, затем впал в нищету и скитался по улицам, прося подаяния. Однажды, совершая омовение, увидел себя стоящим подле водоема со всеми своими приближенными, на том же месте, где начались его странствования и приключения, пережитые как бы во сне.
Смотри «Взгляд на Францию и Италию» Мура. (Прим. автора).
Смотри «Взгляд…» Мура. — Автор ссылается на известную в его время книгу Джона Мура (1729–1802), издававшего свои путевые очерки по континентальной Европе под заглавием «Взгляд на общество и нравы во Франции, Швейцарии и Германии» (John Moore. A View of Society and Manners in France, Switzerland and Germany in 1779. London, 1781); эта книга Мура, в которой Метьюрин почерпнул заинтересовавшее его свидетельство, была переведена на французский язык (Lettres d’un voyageur anglais. Lausanne, 1782; Voyage de John Moore en France, en Suisse et en Allemagne. Paris, 1809) и пользовалась популярностью.
…где свершается черная месса… — См. выше, прим. 7 к гл. VI.
…Исав продал свое право первородства… — О Исаве и Иакове см. выше, прим. 6 к главе «Рассказ испанца». В данном случае имеется в виду следующее место библейского текста: «…Иаков сказал [Исаву]:…продай мне теперь же свое первородство [т. е. права старшего сына]. Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? Иаков сказал [ему]: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал [Исав] первородство свое Иакову. И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы; и он ел, и пил, и встал, и пошел; и пренебрег Исав первородство» (Книга Бытия, 25, 31–34).
Факт, свидетелем которому я был сам. (Прим. автора).