Примитиво покрепче прижал к себе пистолет-пулемет «хеклер-и-кох» МП-5.
Пространства посветлее означали, что перед ним делянки, предназначенные для весеннего сева бобов и кукурузы. Внимание полковника привлек особый запах: видимо, где-то поблизости находится деревня.
В штате Чьяпас «деревня» являлась синонимом слова «индиос». А «индиос», в свою очередь, означало, что рядом сторонники хуаресиапас. «Индиос» в любой момент готовы принять и спрятать у себя человека в маске, чтобы тот при необходимости мог зализать свои раны.
Сняв автомат с предохранителя, полковник Маурисио Примитиво ускорил шаг. Рот его под густыми черными усами искривился в неприятной ухмылке.
Он найдет здесь то, что ищет, — в противном случае, сегодня ночью ему придется основательно пострелять.
Возможно, пострелять придется и в том случае, если он получит желаемое.
Здесь, в Чьяпасе, — закон джунглей и может случиться все, что угодно.
Глава 32
— Так мы никуда не доедем, — сказал Римо, выруливая на обочину.
Давно перевалило за полночь. Они колесят уже несколько часов, но так и не встретили ни одного хуаресиста, который мог бы ответить на интересующие их вопросы.
— Слушай, — обратился ученик к учителю, — может, нам углубиться в лес?
— Тогда тебе придется тащить мой сундук, — отозвался Чиун.
Римо недобрым взглядом окинул тяжеленную ношу на заднем сиденье, которая была расписана синими птицами счастья.
— А что, разве нельзя на время оставить здесь?
— Да его тут же украдут!
Пока они сидели и препирались, мимо с лязгом и грохотом проследовала бронеколонна.
Мрачные лица солдат наводили на мысль, что они куда-то очень спешили.
Танки пролязгали мимо, даже не обратив внимания на гринго.
— Наверное, что-то разнюхали и идут по следу, — высказал предположение Римо.
— Тогда поехали за ними, — предложил Чиун.
— Вот и отлично! К черту пешие прогулки, — произнес ученик и завел «хамви». Догнав колонну, он пристроился в хвосте.
Они проехали около полумили, как вдруг бронеколонна свернула с шоссе на грунтовую дорогу, уводившую в темноту.
— Едем за ними, — бросил Римо.
Дорога привела к ярко освещенному военному объекту. На открытой стоянке перед фортом виднелись бронетранспортеры, забитые только что влезшими в них солдатами.
Бронеколонна подкатила к стоянке, и экипажи танков и бронемашин посыпались на землю.
— Похоже, они готовятся к военным действиям, — сообщил Римо Чиуну. — Посиди пока здесь. Заодно и сундук будет кому охранять!
Солдаты, которые только что прибыли, орали что-то тем, кто собирался отъезжать. Последние тоже что-то орали им в ответ. Но по-испански Римо не понимал ни слова.
В шуме и гаме этого «табора» совершенно затерялся вопрос Римо:
— Эй, кто-нибудь знает английский?
Вычислив здание штаба, Римо направился туда. Его никто не останавливал, ни о чем не спрашивал. Все вокруг только отчаянно спорили.
Римо обратил внимание на офицера, который раздавал указания. В данный момент он просматривал длиннейший рулон радиограмм, пытаясь одновременно разговаривать сразу по двум телефонам, прижав трубки плечами. На пришитой спереди к мундиру нашивке значилась фамилия офицера: САРАГОСА.
— Вы говорите по-английски? — обратился к нему Римо.
— Си. А теперь уходите отсюда.
— Не могу.
— В настоящий момент я очень занят. У нас введено чрезвычайное положение.
— Я хотел бы поговорить о Верапасе, — продолжил Римо.
— Вы опоздали, — хладнокровно сообщил офицер. — Его уже не существует.
— Он мертв?
— Так мне по крайней мере сообщили. Впрочем, слух не подтвержден. А теперь уходите. У меня нет времени, чтобы болтать с гринго журналистас.
— В таком случае я требую, чтобы мне показали тело. Такие вещи читателям надо знать наверняка.
— Как такового тела нет, — прошипел офицер. — То есть официально нет.
Римо обошел вокруг стола и сразу же лишил офицера возможности говорить по телефону, перебирать бумаги и вставать из-за стола, поскольку прижал его сгибом локтя к спинке стула.
— А теперь слушайте меня внимательно, — произнес он. — У меня был очень трудный день. Я долго ехал, ел очень дорогую пищу и подвергался нападкам со стороны каждого встречного мексиканца.
— Понятно.
— Отлично! Я ищу подкоманданте Верапаса. Мне плевать, жив он или мертв. Мне просто нужно его найти. Потом я отправлюсь домой. Компрендо?
— Компренде. Нужно говорить «компренде».
— Благодарю за урок испанской грамматики, но разговор не закончен. Уж больно мне хочется домой. Таким образом, если вы мне покажете, куда уехал Верапас — или куда его увезли, я не стану подвергать вас кардиологическому аресту.
— Кардиологическому... что?
— Есть и научное название — «коммоцио кордис».
— Коммо?..
— Не трудитесь, только язык сломаете.
Офицер беспомощно развел руками:
— Я не в силах предъявить вам тело, сеньор. Мне очень жаль. Полковник Примитиво забрал у меня этого самого Верапаса и увез в джунгли, чтобы там без помех его казнить.
— Он вернулся?
Офицер недоуменно взглянул на гринго:
— Как же он может вернуться, если он скорее всего мертв?
— Я говорю о полковнике, а не о подкоманданте.
— А-а... Нет, полковник не вернулся. Он, как бы это сказать, не имеет отношения к казармам Чьяпаса, то есть к этому месту, где мы находимся. Он выполнил свой долг, и теперь ищи ветра в поле... И свидетелей наверняка нет. Такие вот дела.
— Как «нет свидетелей»? А мы с вами? — поправил офицера Римо.
— Это военная тайна, сеньор. Надеюсь, вы тоже ее сохраните.
— Пусть у меня глаза повылазят, если я скажу хоть словечко, как говорит Бивер.
— Ке?
— Не обращайте внимания. Это — личное. Итак, если Верапас мертв, то с чего вдруг такой шум и суета?
— Мы отправляемся на войну с монстром.
— С каким таким монстром?
— С тем, которого показывают по телевизору, сеньор.
Римо проследил взглядом за кивком офицера. В дальнем углу комнаты стоял телевизор.
На экране каменное тридцатифутовое чудовище шагало сквозь ночь. Над ним полыхали боевые прожекторы вертолетов. Неужели та самая картина о монстре, которую они с Чиуном видели в Чи-Зоц несколько часов назад?!
Римо опять подумал, что эффекты, использованные киношниками при съемках, выше всяких похвал, но вот работа оператора ни к черту не годится.
— Вы идете на войну вот с этим?