«Ты по-гречески, что ль, поэт, не знаешь?

5 На подножии здесь стоит ведь имя».

Я «Лисипп» прочитал, а думал — Фидий.

45

Только что ты воевал под Медведицей гиперборейской,

Медленный ход вынося гетского неба светил,

Ныне же сказочный кряж и средь гор утес Прометеев

Прямо пред взором твоим скоро предстанут тебе.

5 Ты, увидавши скалу, оглашенную воплем могучим

Старца, воскликнешь тогда: «Тверже он был, чем она!»

Да и прибавишь еще: «Пересиливший муки такие

Истинно в силах создать был человеческий род».

46

Строится Геллий всегда: то двери он новые ставит,

То подгоняет ключи и покупает замки,

То поправляет он окна свои или их заменяет:

Только бы строить! На все он, что угодно, готов,

5 Чтоб, если кто из друзей попросит дать ему денег,

Мог бы ответить ему Геллий: «Да строюсь я, друг».

47

И Демокрит, и Зенон, и Платон загадочный, — словом,

Все, у кого заросло грязной лицо бородой, —

На языке у тебя, будто ты Пифагора наследник;

Правда, твоя борода так же длинна, как у них.

5 Но (что вонючим, косматым козлам уже поздно и гнусно)

Дряблое тело свое похоти ты отдаешь.

Ты, что философов всех основанья и доводы знаешь,

Панних, скажи, кто тебя мерзости этой учил?

48

Четверть имущества мне, головою клянясь и богами,

По завещанию ты, Гаррик, сулил отказать.

Я и поверил, скажи, кто же счастье свое отвергает?

И посылал я дары, эту лелея мечту.

5 Я, между прочим, послал тебе лаврентского вепря

Редкого веса: ты счесть мог калидонским его.

Ты же немедля позвал и народ и сенат отобедать;

Вепрем моим до сих пор Рим продолжает рыгать.

Сам я (поверить нельзя!) не был позван и самым последним,

10 Ребрышка не дали мне, не был мне послан и хвост.

Что же надеяться тут на четвертую часть твою, Гаррик?

Даже двенадцатой мне доли мой вепрь не принес.

49

Вот она, тога, в моих частенько воспетая книжках;

К ней мой читатель привык, и полюбил он ее.

Встарь от Парфения я получил эту тогу (поэта

Памятен дар мне) и в ней всадником видным ходил

5 В дни, когда новой была и лоснилась шерстью блестящей,

В прежние дни, когда шло имя дарителя к ней.

Нынче старуха она: погнушается ею озябший

В стужу бедняк, и назвать можно ее «ледяной».

Долгие дни и года, вы губите все без разбора!

10 Уж не Парфения, нет: сделалась тога моей.

218

50

Как утверждаешь ты, Гавр, мое дарованье ничтожно,

Ну а любим я всего только за краткость стихов.

Не возражаю. Но ты, что в двенадцати книгах Приама

Выспренне битвы поешь, ты-то, спрошу я, велик?

5 Брутова мальчика я создаю и живого Лангона,

Твой же, великий наш Гавр, слеплен из глины гигант.

51

Как ты всегда умолял, против воли брата, всевышних,

Так и свершилось, Лукан: умер ты раньше него.

Это завидно ему, ибо Туллу к теням стигийским,

Хоть он и младше тебя, первым хотелось уйти.

5 Ты в Елисейских полях и, живя в пленительной роще,

Жаждешь впервые теперь брата не видеть с собой.

И, если Кастор идет на смену Поллукса с неба

Звездного, просишь его не возвращаться назад.

52

Квинт Овидий, поверь, что день рожденья

Твой — Календы апреля (заслужил ты), —

Как свои я люблю Календы марта,

Оба утра мне радостны, и надо

5 Лучшим камушком эти дни отметить!

Этот жизнь подарил мне, этот — друга.

Больше дали мне, Квинт, твои Календы!

53

В день рождения, Квинт, я хотел тебе скромный подарок

Сделать, но ты запретил: властный ведь ты человек.

Надо послушаться: пусть, что обоим нам хочется, будет,

Вы читаете Эпиграммы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату