Тяжело проходило их путешествие. Ветер гнал высокие могучие волны: качка была очень сильной. Первые дни Ники страдала от морской болезни, ничего не могла есть; ибо ее выворачивало наизнанку, и, естественно, не могла выходить из своей тесной каютки.
Присутствие Рама оказалось для нее сущим благословением. Как бывалый моряк. Рам, разумеется, чувствовал себя превосходно. Он помогал тем пассажирам, кто страдал от морской болезни, а при надобности даже и экипажу.
Особенно заботился он о Ники, и благодаря его стараниям на четвертый день ей стало лучше. Когда они подошли к галвестонскому берегу, небо было затянуто темными преддождевыми тучами, дул пронизывающий холодный ветер. Погода вполне соответствовала настроению Ники.
Ее пугало скорое венчание с незнакомым ей человеком, пугало, что ей придется жить в пустынной местности, населенной лишь племенами диких индейцев. Ко всему прочему в день отъезда она поняла, что не беременна.
Вероятно, ей следовало бы радоваться, что она не носит под сердцем ребенка Алекса, который мог стать бременем для ее будущего мужа. Но ее это не радовало, ибо она привыкла думать о ребенке Алекса как о его частице, которая останется с ней навсегда. Сын или дочь Алекса — вот настоящий плод его любви к ней. Это стало бы живым воспоминанием, которое сопровождало бы ее повсюду.
К тому времени когда Николь и Рам спустились по сходням, почти все пассажиры уже покинули корабль. Ники была рада вновь ощутить под ногами земную твердь. На пристани кипела работа: перетаскивали тюки с хлопком и другие грузы.
Здесь тоже, как и в Новом Орлеане, царили беспорядок и оживление. Пробираясь среди моряков и колонистов, свиней, собак, клеток с птицей и коров, они направились по пыльной набережной. Ники с изумлением смотрела на город, разительно отличавшийся от того, который они оставили позади.
— Тут совсем не так красиво, как во Французском квартале, — сказал Рам, словно читая ее мысли.
— Зато здесь не так многолюдно, — ответила она, решительно вздернув подбородок. Не обращая внимания на хохот, которым Рам встретил ее замечание, она достала из своего ридикюля вырезанную газетную статью и перечитала слова, которые знала почти наизусть.
— Мы должны обратиться к капитану Мерсеру, главе экспедиции, в гостиницу «Галвестон», что возле сквера. И где она может быть, эта Гостиница?
Пока Рам — в одной руке он держал свою сумку, на широком плече. — ее сундучок — оглядывал окружающие деревянные дома, Ники подошла к высокому мужчине в военном мундире:
— Прошу прощения, сэр. Вы не могли бы подсказать, как пройти к гостинице?
Высокий человек улыбнулся, обнажив белые зубы, ярко выделявшиеся на его загорелом лице. Свежий ветер шевелил его густые каштановые волосы.
— Лейтенант Брендан Траск, морской пехотинец Техасской республики, к вашим услугам, мэм.
«Траск. Знакомая фамилия…» Глядя на его точеное лицо, она вспомнила высокого морского капитана Моргана Траска, командовавшего «Морским цыганом», кораблем, на котором бабушка Алекса отправилась во Францию. Кроме цвета волос и глаз, сходство было разительное. «Уж не братья ли они?» — подумала Ники. Однако не стала спрашивать. Чем меньше людей знает о ее прошлом, тем лучше.
— Здравствуйте, лейтенант, — ответила она. — Итак, я ищу гостиницу «Галвестон».
— Да, мэм. Она находится на Мэйн-стрит. Идите прямо до самой церкви, там вы и найдете гостиницу.
— Спасибо, лейтенант.
— Не стоит благодарности, мэм. — И он притронулся к своей фуражке.
Когда Ники пошла дальше, Рам бросил на Лейтенанта предостерегающий взгляд. Но высокий худощавый офицер как ни в чем не бывало продолжал смотреть вслед Ники. Она почувствовала, как он смотрит ей в спину, а может быть, чуточку пониже, и невольно улыбнулась.
Они подошли к скверу, который оказался всего в нескольких кварталах от порта. Хотя Галвестон был маленьким городком и во всех отношениях уступал тому, который остался позади, чувствовалось, что его жители усиленно готовятся к рождественским праздникам, до которых оставалось всего две недели. Витрины магазинов были украшены гирляндами, зелеными ветками с яркими плодами и золотистыми початками кукурузы, а на дверях висели бумажные украшения.
Ники старалась не смотреть на витрины. Последние три Рождества прошли для нее не очень весело. И не было никаких оснований полагать, что четвертое пройдет лучше.
Прибавив шагу, они скоро увидели перед собой неказистое двухэтажное здание гостиницы.
— Капитан Мерсер будет рад вас видеть, мэм, — сказал клерк за стойкой. — У него там целый табун… извините, мэм, целая группа колонистов, которые жаждут обзавестись женами.
Ники заставила себя» улыбнуться.
— Как мне его найти?
— Он вернется к ужину. Тем временем вы можете отдохнуть или побродить по городу.
— Пожалуй, я предпочла бы отдохнуть. — На самом деле ей надо было побыть одной. — А ты мог бы пока осмотреть город, Рам.
— Сперва я отнесу сундучок в вашу комнату.
Ники кивнула и пошла вслед за ним: по лестнице.
Немного погодя она вернулась в холл и вскоре увидела человека, которого искала.
— Рад с вами познакомиться, мэм. — Реймонд Мерсер, пожилой человек с бакенбардами, быстро оглядел ее с головы до ног.
— Спасибо, капитан. — Ники протянула руку, и широкоплечий капитан почтительно пожал ее.
— Почему бы нам не присесть? — предложил он. Они уселись на небольшую, орехового дерева скамью, приставленную к другой такой же спинка к спинке.
— Ваша жена будет вас сопровождать? — спросила Ники, заметив обручальное кольцо на его руке.
— Моя жена остается со своей сестрой здесь, в Галвестоне. Через несколько месяцев ей рожать. С последним у нее были кое-какие сложности, поэтому на этот раз мы решили не рисковать.
— Понятно. — Ники нервно поигрывала пояском своего коричневого шерстяного платья. Рам стоял чуть поодаль, у огромного, украшенного ветками остролиста камина, опираясь своим могучим плечом о стену. По настоянию Ники они поужинали в крошечном ресторане гостиницы, где мощная фигура и восточные черты лица Рама произвели настоящий фурор. Они съели по бифштексу с гарниром из кукурузы и картофельного пюре с подливой.
— А где остальные? — спросила Ники. — Я же не единственная женщина, откликнувшаяся на ваше объявление?
— Нет, конечно. Всего у нас шесть женщин, — ответил капитан. — Вы встретитесь завтра перед гостиницей, чтобы выбрать себе мужа.
— И как это будет происходить?
— Мы предлагаем тянуть жребий. Женщина, имя которой сбудет вытянуто первым, получите право первого выбора, и так далее.
— Это, наверное справедливо.
Капитан Мерсер с симпатией посмотрел на нее.
— С вашей красотой вы можете сегодня же найти себе мужа, где угодно. Было бы только желание…
Ники больно кольнуло в сердце.
— Нет, — тихо сказала она. — Я попытаю счастья вместе с остальными. По крайней мере эти мужчины хотят создать семейный очаг.
— Все они, могу поручиться, настоящие трудяги. Может быть, они не все красивы и не очень образованны, но, кого бы вы ни выбрали, он будет хорошо относиться к вам. В тех местах мало женщин, чтобы рисковать потерять ту, которая тебя выбрала.
Ники грустно улыбнулась. Реймонд Мерсер поднялся.
— Извините, я должен идти. У меня много разных дел до отъезда.
— Спасибо за объяснение, капитан. Я ценю вашу доброту.
— Приятно было с вами поговорить, мэм. — Капитан Мерсер надел свою плоскую шляпу, коснулся в знак прощания двумя пальцами ее полей и пошел прочь.