ученых мужей в Оксфорде и Кембридже. И наукой дело не ограничивается, хоть она и первая из моих возлюбленных жен. Я также обожаю изящные искусства. Комедианты едут к нам отнюдь не только по капризу леди Элеоноры. Я, как и она, большой почитатель театра. В отличие от тебя.
— Меня? — Управляющий замер.
— Будет тебе, Тейлард. Полно притворяться, по крайней мере со мной. Ты ведь противишься приезду «Уэстфилдских комедиантов».
— Я целиком и полностью отвергаю ваши обвинения, сэр Майкл.
— Да ладно тебе, я же чувствую, что ты не одобряешь мое приглашение.
— Я не вправе что-либо одобрять или не одобрять, — ответил Ромболл с достоинством. — Я управляющий вашего имения и выполняю приказы, не обсуждая их и не рассматривая с точки зрения морали. Я служу вам и леди Элеоноре, и служба мне в радость.
— Ты действительно служишь нам верой и правдой. В преданности тебе нет равных. Ну кто бы еще стал стоять со мной в такую стужу на вершине башни? — Сэр Майкл хохотнул. — Кроме этого, полагаю, во всей Англии не найдется другого такого управляющего, который стал бы мириться с пальбой из пушки и вонью реактивов из лаборатории. Однако мы знакомы очень давно, и для меня не секрет, что ты чувствуешь. Ты относишься к нашим гостям из Лондона с предубеждением.
Управляющий помялся.
— Отчасти вы правы, сэр Майкл, — наконец признался он, — но дело тут не в актерах. Речь о вас и леди Элеоноре.
— Что ты имеешь в виду?
— Осмелюсь заметить, что, когда вы пригласили в Сильвемер комедиантов, вы накликали беду, о которой вас уже недвусмысленно предупредил викарий.
— Ах да, этот несносный Реджинальд Орр, — вздохнул сэр Майкл.
— Сэр Майкл, меня охватывает ужас при мысли о том, что он может причинить вам зло.
— Ничего он мне не сделает, Ромболл. Этого безумца даже близко к дому никто не подпустит.
— Я предупрежу слуг, чтобы они были начеку.
— Правильно! — Сэр Майкл сверкнул глазами. — И коль скоро ты считаешь, что нас ждет нашествие орды обезумевших пуритан, можешь поставить дозорного на башню. Пусть смотрит в телескоп.
Тейлард тонко улыбнулся, что было большой редкостью:
— Сэр Майкл, в усадьбе у меня нет недругов, которых я ненавижу столь сильно, что согласился бы сослать на башню в такую погоду.
— Мне кажется, сегодня не так уж и холодно.
— Озеро все еще покрыто льдом.
— Ничего, скоро я положу этому конец. Расстреляю его из пушки.
— Почему бы вам вместо этого не отправить слуг? Они вполне смогут разбить лед.
— Зачем их зря беспокоить, когда есть наука? Дело за малым — правильно подобрать пропорции, и порох готов. Думаю, я перебарщиваю с серой… — Он снова приник к телескопу: — Ну где же они? Скоро совсем стемнеет и ничего не будет видно.
— Осмелюсь предложить вам вернуться в дом, — с легким поклоном произнес управляющий.
— Пожалуй, ты прав, — сдался Гринлиф. — Мы попусту теряем время… Погоди-ка, вроде бы кто-то едет.
Тейлард внимательно посмотрел на дорогу:
— Я никого не вижу.
— Да вон там, левее.
Подойдя к краю парапета, Тейлард вгляделся в западную оконечность владений. Вдалеке из полумрака проступали маленькие фигурки людей. Впереди ехали двое конных, потом телега, за ней еще всадники. Сэр Майкл пришел в такой восторг, что весело замахал руками, забыв, что его не видно из-за парапета.
Управляющий, стараясь придать своему голосу бодрость, что потребовало от него немало усилий, произнес:
— Какая радость! Просто гора с плеч. Вам не кажется, что нам следует спуститься и выйти к ним навстречу?
Когда впереди замаячил силуэт усадьбы Сильвемер, усталые и измотанные приключениями «Уэстфилдские комедианты» почувствовали прилив сил. Мысль о скором ужине и отдыхе в тепле вызвала улыбку даже у Барнаби Джилла. Впереди процессии ехал Николас Брейсвелл и Дэйви Страттон. К ним подъехал Лоуренс Фаэторн, чтобы поприветствовать хозяина поместья и представить труппу.
Первой из дома выбежала леди Элеонора, вскоре к ней присоединился супруг. Фаэторн, не вылезая из седла, сорвал с головы шляпу и склонился в поклоне.
— «Уэстфилдские комедианты» к вашим услугам, — торжественно произнес он. — Позвольте представиться. Меня зовут Лоуренс Фаэторн.
— Мы ожидали, что вы приедете раньше, мистер Фаэторн, — встревоженно проговорила леди Элеонора.
— Мы столкнулись с одной небольшой проблемой, о которой, если позволите, я хотел бы поговорить позже.
— Что ж, давайте побеседуем об этом в тепле, — поторопил сэр Майкл, размахивая руками, словно наседка крыльями. — Пока заходите все в дом. Конюхи позаботятся о лошадях. Вас ждет горячий ужин.
Актеры радостно загомонили. С момента последней трапезы прошло немало времени, и они успели изрядно замерзнуть.
Войдя в аванзал, Николас тут же увидел Ромболла Тейларда, невозмутимо стоявшего в углу. Управляющий вежливо кивнул. Когда труппа, в сопровождении слуги, скрылась в направлении кухни, Брейсвелл должным образом представил Фаэторна владельцам усадьбы.
— Простите, что заставили ждать, — Лоуренс виновато развел руками. — но по дороге к вам на нас напали.
— Боже милосердный! — воскликнула леди Элеонора. — Разбойники?
— Мы так не думаем.
— Все живы? Никто не ранен?
— К счастью, леди Элеонора, нет.
— Так кто же на вас напал? — спросил сэр Майкл.
Николас вкратце поведал о засаде и высказал свое предположение о том, кто именно так противился приезду актеров в Сильвемер. Версию суфлера подтвердил Майкл Гринлиф.
— Вы правы, похоже, это работа Реджинальда Орра, — не задумываясь сказал он.
— Его надо отправить за решетку! — возмутилась леди Элеонора.
— И отправим, моя дорогая. Вот только как нам найти доказательства?
Леди Гринлиф покачала головой:
— Мне так жаль, что ваше путешествие было испорчено этим чудовищным происшествием.
— Досадные мелочи, леди Элеонора, — махнул рукой Фаэторн. — Даже тысяче таких, как Реджинальд Орр, не под силу помешать моей труппе приехать к вам. Ведь вы оказали нам своим любезным приглашением огромную честь. Должен сообщить, — он выпятил грудь колесом, — что среди прочих ролей я также играю и Генриха Пятого, а для него упавшее на дорогу дерево и горящая солома — не преграда. Кроме того, с нами Николас Брейсвелл, а он с Френсисом Дрейком обошел весь свет!
— С Реджинальдом Орром надо что-то делать, — хмурился сэр Майкл, не слушая актера. — Наверняка это был он или кто-нибудь из его подельщиков. А пока единственное, что я могу сделать, — еще раз принести свои извинения. Надеюсь, случившееся никак не повлияет на завтрашнее представление?
— Ну что вы, — прогудел Фаэторн. — Об этом не может быть и речи. Завтра мы ставим «Двойную подмену» — вся усадьба будет ходуном ходить от смеха. Мы добрались целыми и невредимыми и собираемся произвести на ваших гостей самое приятное впечатление.
Сэр Майкл просиял, его супруга одарила Фаэторна благодарной улыбкой, актер был доволен радостью хозяев, а Николас краешком глаза следил за Ромболлом Тейлардом. Управляющий явно не разделял восторг