Чтоб любовь моя к тебе могла пройти! 423
Песня, сложенная в печали принцем Ямакума, когда скончался принц Ивата
Обвита плющом скала По дороге в Иварэ… Утром рано Каждый день Проходил, наверно, ты, Совершая этот путь, Верно, думал каждый раз: Лишь придет веселый май, Запоет кукушка здесь, Нежных ирисов цветы, Померанцы мы сорвем, Яшмой нанизав на нить, Мы сплетем себе венки… В долгий месяц сентября, В моросящий мелкий дождь Украшаться будем мы Клена алою листвой. И как долго без конца Тянется ползучий плющ, Долго будет длиться все, Вечно, тысячи веков! Так, наверно, думал ты, По дороге проходя… И возможно ль, что тебя Будем завтра мы считать Нам чужим уже навек? 424-425
Каэси-ута из неизвестной книги
424
Не скажешь разве ты, Что жемчуг дорогой, Надетый на руки прекрасной девы, В стране Хацусэ, запертой средь гор, Теперь рассыпался навеки?.. 425
В стране Хацусэ, над рекой, где ветер Исполнен холода, Горюя без конца, О, если б человека мог я встретить, Который походил бы на тебя! 426
Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в печали при виде погибшего странника на горе Кагуяма
Чей это муж Приют нашел в пути, Где травы служат изголовьем? Он родину свою совсем забыл, А дома, верно, ждут с заботой и любовью? 427
Плач, сложенный Осакабэ Таримаро, когда умер Тагути Хиромаро
Не дошли до ста восемь десятков… Есть множество изгибов у дорог… И если б только я повсюду с мольбою жертвы приносил богам, С тобою, что ушел навеки, Быть может, довелось увидеться бы нам! 428
Плач Какиномото Хитомаро о юной деве из дома Хидзиката, сложенный во время погребального обряда сожжения в Хацусэ
В стране Хацусэ, Скрытой среди гор, Клубится облако, плывя между горами, Быть может, это облик дорогой От нас ушедшей юной девы?.. 429-430
Два плача Какиномото Хитомаро о девушке из Идзумо, утопившейся в реке, сложенные во время погребального обряда сожжения в Ёсину
429