7-й год Тэмпё-сёхо [755], 2-я луна

Песни пограничных стражей, по очереди отправляемых из разных провинций в Цукуси [на остров Кюсю]

4321

{Песня Мононобэ Акимоти}

С трепетом приказу внял Государя моего, С завтрашнего дня Буду спать с зеленою травой, Без тебя, любимая моя.

4322

{ Песня Вакаяматобэ Мумаро}

Как видно, милая моя жена В разлуке сильно обо мне тоскует: В воде, что пью, Ее мне чудится лицо, И я забыть ее не в силах.

4323

{Песня Хасэцукабэ Мамаро}

Осенью, зимой, весной и летом Разные цветы цветут кругом, Но скажите, почему не расцветает Тот цветок, Что называют “мать”?

4324

{Песня Хасэцукабэ Каваи}

О, если б бухта Ниэноура И Сируха — скалистый берег В Тоотоми — Соединились бы, — наверное, тогда С тобой я мог бы обменяться словом.

4325

{Песня Хасэцукабэ Куромаса}

Отец и мать, родимые мои, О, если б стали вы цветами, Пусть уходил бы я в далекий путь, Где изголовьем служат только травы, Держа в руках цветы, я был бы вместе с вами!

4326

{Песня Икутамабэ Тарикуни}

Отец и мать, За домом позади у вас в саду Есть “сто-веков-трава”,— Так сто веков на свете вы живите, До той поры, пока я не приду!

4337

{Песня Мононобэ Фурумаро}

Если б было время у меня, Чтоб жену нарисовать свою И с собою взять ее портрет, Я, в далекий отправляясь путь, Вспоминая, все смотрел бы на него…

4328

{ Песня Хасэцукабэ Хитомаро}

Императора великого указ С трепетной покорностью приняв, Вдоль скалистых дальних берегов По равнине моря я плыву, И отца, и мать оставив позади…

4329

{ Песня Тадзихибэ Кунихито}

Вот из многих из далеких стран Собрались толпой мы В бухте Нанива.
Вы читаете Манъёсю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату