Для хозяйственности
Пошел я с намерением любовь привлечь на Весенний день в природный храм пещеру белую. Разулся у входа, поклонился ее сторожу – льву каменному. Совершил обряд подношения пищи. Вошел на коленях внутрь. Возложил руки свои на алтарь. Зажег свечи и благовония. Спел хвалебную песню Богу Визардасу. Очистил свое сознание от всякого низкого. Почувствовал благодать. Насладился единением с миром. Стал себя лучше понимать и лучше слышать. Попросил Бога мне любовь в жизнь послать. Наполнился Божьим светом.
Достоин я послушной жены, покладистой женщины. В хозяйстве способной, в сексе прилежной, в заботе ладной.
Бог всегда в моей душе и моем теле.
Хантаа улар.
Для тихого семейного счастья (1)
Снарядил я свой корабль в дальнее плавание. Поднял паруса и пошел по морям и океанам. Со мною моя семья, мои любимые люди. Вместе мы испытание штормами проходим, вместе солнышком наслаждаемся. Вместе мы работаем и отдыхаем вместе. Нечего нам делить, кроме своей любви. А ее делить за ненадобностью, ее и так много, на всех хватает!
Под нами голубая вода дышит, над нами небо синее летит. В воде рыбы да русалки плещутся, в небе птицы да ангелы плавают. Благодать первозданная.
Жизнь, радость, острота ощущений...
Смысл жизни в самой жизни. Это и ценим в нашей семье!
И плывет наш корабль по волнам времени...
Хантаа улар.
Для тихого семейного счастья (2)
Далеко за морем стоит хрустальная гора. В той горе живет великан. Выходит великан по ночам на небо звездное посмотреть да воздухом подышать. Живет в горе с великаном его жена-великанша. Выходит она вместе со своим мужем-великаном по ночам на небо звездное посмотреть да воздухом подышать. Течет время, сменяются эпохи, а в их жизни ничего не меняется. Хорошо им вместе, спокойно и радостно. Хрустальная гора – их дом; мир поднебесный – их счастье. Большие сердца у великанов, они весь мир любят да только видят его не полностью. Что в ночи разглядишь? Что увидишь? Первые лучи солнца, свет звезд да луну-красавицу? А им и не надо больше! Они всем довольны. Находят они то, что не видят где-то, друг в друге, в самих себе, и гора хрустальная им свои тайны показывает.
Я реву в свой горн свои колдовские песни. Меня, наверное, слышат великаны, но думают, что это говорит Бог. Мне стыдно обманывать великанов, ведь они такие наивные, поэтому я усаживаюсь на крепкое облако и плыву по небу в обличье мужчины с посохом, цветами и книгой. Пусть они думают, что они правы. Да и кто я на самом деле? Я ведь тоже живу в хрустальной горе, но по другую сторону моря. У меня тоже есть жена, и мы наслаждаемся образом жизни, который присущ нам, и был присущ нашим предкам. Мы любим солнце и любим друг друга. И все вокруг нас идет по своей законной орбите. Сезоны сменяют друг друга, время то ускоряет, то замедляет свой постоянный бег, люди меняют свои личные и общественные интересы, а мы – неизменны и верны друг другу вечно. Мы нашли свой мир в самих себе и друг в друге.
Хантаа улар.
Если муж загулял
Наговариваю я замок этот для помощи (имя жены). Будет этот замок покой (имя жены) хранить и от измен ее уберегать. Будет этот замок (имя мужчины) силы мужской лишать, и в домашнее стойло ставить. Отбегал ты, жеребец, свое, порезвился. Больше нет тебе воли свободной, а есть тебе жена и ее ласка.
Закрываю этот замок на ключ, закрываю (имя мужчины) от причинения измен. Нет у тебя ни желания, ни разумения с другой женщиной спать, другую женщину трогать. Закрываю тебе все пути-дороги к сексу на стороне! Закрываю тебе все потребности твои с другими женщинами исполнять. Открыта тебе дорога лишь к твоей жене, открыт тебе путь только в ее лоно.
Будьте счастливы друг с другом. Наслаждайтесь друг другом. Любите друг друга. Будьте верны друг другу. Уважайте друг друга.
Закрыт замок, наговорен и у жены находится, а ключ глубоко в земле покоится.
Слово мое там хранится. Слово мое там живет. Слово мое умрет, когда ключ откопать и замок открыть. Тогда заговор перестанет действовать.
Хантаа улар.
Вернуть мужа домой (1)
Вода, вода, подруга моя, запенься, замылься, смой с (имя) чужих баб да теток. Смой как грязь в один раз.
Хантаа улар.
Вернуть мужа домой (2)
Встретил (имя) девицу, а девица та – змеиная дочка. Укусила (имя) и к себе жить пригласила. Яд парализовал разум и сковал тело, и (имя) согласился с ней жить. А дома у него жена и дети остались. Плачет жена, плачут дети, но сделать ничего не могут. Тут проезжал мимо змеиной норы большой колдун, видит дело плохо и кинул табак в змею. Она сразу сморщилась, скорчилась и сгорела. А (имя) пришел в себя, поблагодарил колдуна и к жене (имя) вернулся.
А колдун всю змеиную нору огнем выжег, чтобы неповадно было.
Хантаа улар.
Чтобы муж не рукоприкладствовал
Связываю тебя, миленький, по рукам и ногам. Да не в работе, а в драке. Будешь ты послушней собаки, трусливей кролика, покладистей маленького ребенка. Будешь ты на (имя) смотреть снизу вверх. Будешь ее уважать и лелеять. Будешь ласку дарить и уважение нести.
Связываю, миленький (имя), все твои комплексы. Связываю страхи твои и сомнения. Связываю глупость твою и распущенность. Связываю слова твои обидные и неправильные. Связываю все, что (имя женщины) боль приносит.
Никто мои путы не порвет. Никто мои узлы не развяжет. Никто мое колдовство не вскроет. Никто против меня не пойдет. А кто пойдет, только костьми ляжет.
Я связал, никто не развяжет.
Бог на меня смотрит.
Хантаа улар.
От игры в казино