Снаружи шумел холодный ветер, но здесь в опочивальне было тепло. Актис откинула волосы со лба и, встав со стула, подошла к соседнему столику, на котором стояла умывальная чаша, ополоснула лицо и вытерлась тончайшим полотенцем, расшитым изумительными узорами. Затем, убрав украшения в бронзовую шкатулочку, погасила светильники и легла в кровать. По телу начала разливаться обволакивающая свежесть. Казалось, сон должен вот-вот сморить Актис, но он не приходил. Вдалеке, за окнами прозвучал протяжный сигнал, означавший, что уже наступила полночь.
Клодий, засидевшийся с приятелем за чашей вина, в это время слушал рассказ центуриона и бессознательно окидывал взглядом публику вокруг себя. Матросы и солдаты, разнаряженные женщины и рыбаки за соседними столами. Места хватало всем. Клодий давно уже собирался подняться наверх, в спальню. Но всякий раз его удерживали правила приличия, и он оставался слушать неумолкающего легионера, иногда отвечал на его вопросы, и сам вступал в разговор.
Актис лежала с открытыми глазами, уставившись в потолок. Ей чудилось, что на полу кто-то скребется, шуршит и издает непонятные звуки.
Пытаясь отвлечься от неизвестного шума, она погрузилась в свои мысли. Вот уже прошло полтора месяца с того времени, как погиб Валерий. Время пролетало незаметно. После смерти Валерия Актис думала, что уже никогда она не сможет вернуться к той счастливой жизни, что была с любимым. Судьба словно испытывала ее на стойкость в этом мире. Смерть Петрония Леонида, приезд в Рим, и вновь она в сетях рока. Когда Актис сказали, что вскоре она станет женой молодого патриция, весть эта была встречена ею спокойно. Юноша был приятной наружности, вежлив с нею, но Актис видела, что какая-то тоска владеет им. Прошла свадьба. Узнав, что скоро Клодий отправляется в Британию, страну таинственную и далекую, и берет ее с собой, Актис даже обрадовалась. Может быть там, у варваров, наступит то время, когда забудутся все несчастия той жизни, что были у неё на италийской земле? Она чувствовала, что между ней и Клодием что-то стоит. Как преодолеть ту отчужденность, разделявшую их двоих, она не знала. Да и не стремилась преодолеть этот барьер, пролегший между ними. Она жила своей жизнью, не пытаясь вмешаться в чувства Клодия. Актис знала, что муж все еще любит какую-то девушку, не в силах забыть ее. Боязнь лишний раз показаться на глаза Клодию, когда тот был в плохом настроении, вынуждала Актис коротать время в своих покоях. Иногда молодой патриций входил к ней и разговаривал о чем-то отвлеченном, но затем, словно вспомнив о чем-то неотложном, быстро уходил от нее. Время текло, и Актис постепенно привыкала к такой жизни, когда между супругами установились отношения без взаимной привязанности, не говоря уже о любви. И вот теперь они находятся в городе, от которого совсем недалеко до Британии. А там…
Заскрипела лестница, ведущая в ее спальню. Это поднимался Клодий, с трудом держась за перила. Касперий, пожелав доброй ночи, ушел. Посетители гостиничного трактира разбрелись в поисках новых развлечений. Гуляние продолжалось даже глубокой ночью…
Клодий ввалился в спальню и, шатаясь, подошел к широкому ложу. Он попытался снять с себя одежду, но потом, махнув на все рукой, не раздеваясь, упал на кровать. Свернувшись, как еж, он лежал на самом краю, отвернувшись от Актис и что-то бормоча. Постепенно все стихло. Прошло столько времени со дня свадьбы, но Клодий не сделал попытки сойтись с Актис на брачном ложе. Вот и сейчас Клодий спал беспробудным сном и ворочался, если его одолевали беспокойные сновидения. Актис прислушалась к ровному дыханию мужа и, удостоверившись, что тот уже находится во власти Гипноза, повернулась на другой бок и, сомкнув очи, последовала его примеру.
Примерно через два часа, закукарекал петух. На первом этаже, в гостинице в небольшой комнате держали эту горластую птицу для петушиных боев, которые были одной из любимейших забав простонародья. Актис сквозь сон услышала крик петуха и сладко улыбнулась. «Когда-то давно в деревне на Лесбосе крестьян будил их единственный петух с золотыми перьями…» И вновь сон овладел ею.
На следующее утро, уже довольно поздно в дверь комнаты негромко постучали. Актис и Клодий все еще спали. Когда стук повторился несколько усиленный, префект когорты отнял голову от подушки и быстро вскочил на ноги.
— Кто там? — спросил он.
— Мой господин, капитан «Форсалии» говорит, что через три часа они отплывут.
— Хорошо, Киспел. Мы будем готовы к этому времени, так и передай капитану.
Раб, постоял немного за дверью, и не услышав больше никаких приказаний господина, спустился вниз по лестнице. Вскоре он уже бежал к качавшейся на волнах боевой триеме под громким названием «Форсалия», отплывавшей к берегам Британии.
Клодий умылся холодной водой, привел свою внешность в порядок и взглянул на Актис. А та, слышавшая разговор между мужем и Киспелом, натянув покрывало до подбородка, ждала, что скажет ее муж.
— Будь готова через час, — молвил он и вышел из спальни.
Актис быстро собралась в дорогу. И когда Клодий вернулся вновь, она уже была готова к отплытию.
Океан был спокоен. С моря дул слабый ветер. Буря выбилась из сил и возможно свирепствовала уже в другом месте. Но здесь, у берегов Гезориака было тихо. Погода благоприятствовала морским путникам.
Вместе с «Форсалией» к Британии отплывали ещё несколько военных и торговых судов. Матросы спешно готовили свои корабли к плаванию, которое, несмотря на то, что должно было быть коротким, могло обернуться любыми неожиданностями. Погода капризна, и может в любой момент перемениться.
У пристани уже копошились местные рыбаки, готовившие снасти и свои лодочки для выхода в море.
«Форсалия», команда которой состояла из двухсот человек, взяла к себе на борт лишь десятерых: Клодия, Актис, их слуг, да троих римских дельцов. Гребцы лишь ждали сигнала, чтобы взмахнуть веслами и отправиться в путь. На судне в основном были матросы из Либурнии, края, славившегося своими морскими достижениями. Но здесь были также и высокорослые германцы, могучие и выносливые жители дремучих лесов, теперь бороздившие необъятный океан.
Вскоре были убраны сходни, поднят якорь и военная триера «Форсалия» вместе с другими судами тронулась в путь.
До свидания, материк! Кто-то возможно, никогда не увидит его больше. Но все верили, что они вновь вернутся в эту, удаляющуюся от них гавань.
Плавание прошло без происшествий, и вот уже показались очертания берегов Британии. Погода была ясная, без обычных для этого острова туманов и дождей. Кормчий умело направлял судно. Возможность напороться на прибрежные камни и скалы никого не радовала. Берег был безлюден. Еще предстояло войти в залив и подняться по реке Тамеза[11] до города Лондиний.[12] Там был конечный пункт плавания. По Тамезе сновали вверх вниз небольшие суда с низкими бортами. Они были сплетены из прутьев и обтянуты кожей. Такие юркие рыбацкие челноки британцы называли кокарком. Римляне, как только впервые столкнулись с этими удивительными суденышками, назвали их карабами. Примерно до середины лодки обматывались канатом, прилегавшим так плотно, словно нитки на катушке; в результате этого получалась каюта, где можно было спрятаться от непогоды. Рыбаки высовывались из своего укрытия, провожая взглядом плывущую флотилию, а затем, взмахнув веслами, отправлялись по своим делам.
К северу от Тамезы жило племя тринобантов, на земле которого и находился город Лондиний. Сто лет назад это племя впервые столкнулось с чужеземным врагом, — римскими легионерами, которые переправились вместе с Гаем Юлием Цезарем.
Два похода на Британию предпринял тогда выдающийся римский военачальник, чтобы лишить поддержки галлов со стороны британцев. Материк и остров связаны были единой верой, — верой в общих предков. Но тогда это были всего лишь походы. Британия не была покорена. Хотя Юлию Цезарю и удалось разбить в нескольких сражениях варварские племена, это был временный успех. Все стало опять на круги своя. Варвары отстояли свою свободу.
На престоле Актавиан, будущий божественный Август. Империя нуждалась в мире и спокойствии, и цезарь даровал все это своему народу. Но и в то время, Британия притягивала к себе взоры римских патрициев. «Иди на Британию, — говорили Августу. — Там много золота, серебра, олова, жемчуга, там много рабов». Но всякий раз цезарь отвечал, что народ устал от войн, империи нужен мир. И он был прав. А