жалкие дураки!
Глава 23
Сара закрыла за собой калитку в церковной ограде и пошла по дорожке, ведущей к боковому входу в церковь. И только тогда ей полегчало. Всю дорогу до деревни ее руки, лежавшие на баранке, тряслись и голова кружилась — так сильно, что один раз девушке даже пришлось съехать на обочину, чтобы переждать приступ.
А теперь она шла мимо могильных плит, и воспоминание о гневной вспышке Майкла мало-помалу отпускало ее. Настроение улучшалось. Любую проблему можно решить, даже если она кажется неразрешимой!
Сара отворила дверь и заглянула в церковь. Том стоял у занавесей ризницы и смотрел на крест. Молодой человек не заметил ни как Сара вошла и прикрыла за собой дверь, ни как она подошла к нему почти вплотную…
— Том!
Он заметно вздрогнул.
— Ой! Привет, Сара. Ты застала меня врасплох…
Он рассеянно обнял ее.
— Ты прости меня за вчерашнее.
— Да ничего, ерунда. А что ты делаешь? Ты как будто в облаках витаешь…
— Задумался. Слушай, Сара, это, конечно, сумасшествие, но помнишь, про что я вчера говорил? Так вот, думаю, я напал на след!
— Это все может обождать, Том. Мне нужна твоя помощь. У меня проблемы с Майклом. Он только что… он только что сделал нечто — мне сложно объяснить, что именно, — но это было нечто очень плохое. Мне нужна твоя помощь.
— Ну разумеется! Садись и выкладывай.
По мере того как Сара рассказывала о случившемся, она все отчетливее осознавала, что со стороны утренняя ссора вовсе не выглядела такой ужасной. Девушка была не в состоянии объяснить, что же именно так выбило ее из колеи. Однако Том слушал внимательно и, когда она договорила, кивнул.
— Я приеду и поговорю с ним. Надо было еще вчера это сделать. Похоже, он чем-то расстроен, и, возможно, разговор с Кливером только ухудшил дело. Но бога ради, зачем ты вообще отправила его к Кливеру? Этот человек и святого выведет из себя!
Сара невольно нахмурилась.
— Ну ладно, ладно. Может быть, это действительно была не лучшая идея, но Кливеру, по крайней мере, было не все равно!
— А мне, значит, все равно? Ладно, не будем из-за этого ссориться. Я сейчас поеду к тебе. Но ты только послушай, Сара, мне надо тебе кое-что рассказать! Это буквально пара секунд, а ждать я не могу, история слишком потрясающая. Сара, я, кажется, знаю, что это за крест!
Он широко улыбнулся, не скрывая своего восторга.
— Слушай, ты помнишь, что я тебе вчера рассказывал? Почитай эту брошюрку. Она коротенькая, на это уйдет совсем немного времени. И там такое рассказывается, ты просто не поверишь! Ну пожалуйста, Сара! Вот, прочти!
Он протянул ей пожелтевшую книжечку. Сара недоверчиво воззрилась на нее.
— Прочти, прочти! Ну пожалуйста, Сара! А то ты решишь, что я псих.
Она сердито фыркнула.
— Ну хорошо! Но имей в виду, Том, что я действую по принуждению!
— Читай, читай!
Пока Сара читала, Том ходил около нее кругами, явно не в силах сесть и успокоиться. Он то заглядывал ей через плечо, то убегал поглазеть на крест, потом возвращался и время от времени удивленно хихикал себе под нос. Сару это все ужасно раздражало. В конце концов она подняла голову.
— Ну вот, прочла. И что? Я хочу вернуться домой и хочу, чтобы ты поехал со мной!
— Погоди минутку. Тебя ничто не поразило?
— Бред сумасшедшего. Где ты это вообще взял?
— В Бирмингемской научной библиотеке. Нарочно встал ни свет ни заря. Слушай, Сара, ну неужели тебя ничто не поразило? Эти рассуждения насчет валлийского стихотворения и печати, которая, как он думал, зарыта в церковной земле?..
— Так ты думаешь, этот крест…
— Этот крест и есть печать. Да. Да, я так думаю. Иди посмотри сама!
Сара подошла к кресту. Ей не терпелось вернуться домой, однако Том разжег ее любопытство. Каменный крест лежал перед ней, покрытый искусной резьбой и очень, очень древний.
— Это ведь дракон, так? — сказал Том.
Девушка кивнула. Она проследила взглядом замысловатые линии извивающегося тела, от длинной, узкой головы с рядами зубов, вдоль свернувшегося петлями хребта, мимо кривых когтей, до бесконечного хвоста.
— И ты думаешь… — Сара откашлялась. Ей вдруг сделалось душно. Она сама не знала, что собирается сказать… — Но ведь это же крест. А Уиллис говорит, что Виниддин был дохристианским персонажем. Значит, он его изготовить не мог, верно?
— Уиллис и сам точно не знал. Это все были только догадки. Быть может, Виниддин жил во времена, когда в здешних краях только-только появились первые миссионеры. Может, он был отчасти христианским волшебником… Кто знает?
— И это его печать?
— Думаю, да… И получается, я ее вырыл…
— Да. Ой, Том, смотри!
Теперь девушка тоже заразилась его возбуждением. Она провела пальцем вдоль большого круга.
— Этот каменный обод вокруг дракона… Ну, почти вокруг.
Том ощутил укол совести.
— Это не я его сломал! — сказал он резче, чем самому бы хотелось. — Он уже был сломан, когда мы нашли его в земле!
— Я знаю, Том. Незачем так кричать.
— А я и не кричу!
— Кричишь, кричишь. Ладно, проехали. Жалко, конечно, но ничего не поделаешь.
— Но послушай, ведь сломанный конец кто-то украл! А ты помнишь, что говорилось в книге насчет того, что и в наше время есть люди, имеющие отношение к легендам о драконе? Я не очень понял, о чем шла речь, но автор явно имел в виду старинные предания о колдовстве. Возможно, он хотел сказать, что за всеми этими сказками и детскими стишками прячутся какие-то колдовские традиции!
— Том, он же писал сто лет тому назад!
— Да, я знаю. Но если эти традиции просуществовали больше тысячи лет, что мешало им дожить и до наших дней?
— Брось, Том! Люди не настолько глупы. Они не могли…
— Ага, а зачем тогда крест украли?
— Не перебивай! Слушай, Том, это все и вправду очень интересно и, возможно, имеет какое-то отношение к кресту, но не следует заходить чересчур далеко. У нас других забот хватает!
— Но ведь я не договорил, Сара! Послушай, что еще я узнал. По дороге домой я заехал в «Стенбриджский вестник» и порылся в их архивах. Я прочел пару статей от тысяча восемьсот девяносто пятого года, где говорилось о гибели Уиллиса — он погиб во время пожара, его дом сгорел, — так вот, ходили слухи о том, что дело тут нечисто!