10. Видение сквозь предметы.
— Как у нас насчет воды? — спросил Даг. Джордан налил немного воды из своей фляжки, и юноша некоторое время тужился, пытаясь испарить или заморозить ее. Вода осталась жидкой. Попытка поджарить орешек тоже не увенчалась успехом. А вот пункт восьмой юношу несколько озадачил.
— Как тут можно что-то проверить? Ни больных, ни недужных поблизости нет.
— Вообще-то для дела я мог бы кого-нибудь убить, — добродушно отозвался Джордан, извлекая меч.
Даг хотел было рассмеяться, однако сдержался: ему вдруг показалось, что варвар не шутит.
— Спасибо, не стоит беспокоиться, — сказал он. — Такого рода талант все равно не помог бы мне отсюда выбраться, так что его можно и пропустить. Что там у нас дальше — способность испускать ветры?
— Тоже мне магия, — заметил Шерлок. — Я это запросто могу устроить безо всякого колдовства.
Даг подавил желание рассмеяться, а вот Джордан ничего подавлять не стал и расхохотался во весь голос. А Пук, конь-призрак, показал, что понимает предмет разговора, испустив собственный порыв ветра, громкий и пахучий.
— Спасибо, ребята, — пробормотал Даг, все-таки засмеявшись. — Мне все же надо попробовать сделать это самому, причем волшебным манером.
Он попробовал. Но волшебным манером ничего не вышло.
Потом он попытался увидеть что-то сквозь что-нибудь непрозрачное, но и на этой стезе не добился ни малейшего успеха.
— Вот и хорошо, — заметила Дженни. — А то чего доброго вздумал бы разглядеть сквозь одежду трусики. Мои или Панихиды.
Мысль показалась юноше интересной, и как только он сам не догадался? Впрочем, толку-то все равно бы не было.
Пришлось перейти к следующей части списка.
11. Лишение других дара речи.
12. Тушение пожаров.
13. Исцеление порезов и ссадин.
14. Противостояние дурным снам.
15. Перемена чужого пола на противоположный.
— Начнем, как всегда, с начала, — заявил Даг. — Мне нужен доброволец. Кто согласен немного побыть немым?
— Я не против, — вызвался Шерлок.
— Шерлок, лишись дара речи, — скомандовал, сосредоточившись Даг. — Ну как, лишился?
— Вроде нет.
— Ладно, займемся пожаротушением. Придется развести костер, а я уж попробую затушить его с помощью магии.
Достав из седельной сумы два маленьких камушка и сорвав пучок сухой травы, Джордан высек искру и разжег огонь, который Даг попробовал потушить. Костерок был так себе, одна видимость, однако горел и горел, несмотря на все Даговы усилия.
— Что будем делать с исцелением? — спросил юноша. — Не станем же мы ради проверки таланта резать и царапать друг друга. Талант этот в жизни, может быть, и полезный, но у нас с собой целительный эликсир, который действует ничуть не хуже. Давайте пропустим этот пункт.
— Чего ради? — пожал плечами Джордан и провел кончиком ножа по руке Панихиды. — Валяй, исцеляй.
Исцеления не произошло. Порез кровоточил до тех пор, пока Дженни не капнула на него эликсира из источника.
— Вот ведь задачка, — пробормотал юноша, дойдя до следующей строки. — Как, спрашивается, можно проверить наличие способности противостоять дурным снам, если я бодрствую? А хоть и засну — вдруг мне не приснится ничего дурного?
— Может, попросить доставить дурной сон наяву? — предположила Дженни.
— Ромашка ни за что не возьмется за такую доставку, — возразила Панихида.
— Что за Ромашка? — поинтересовался Даг.
— Дневная кобылица, которая разносит светлые грезы, — пояснила Дженни. — Она доставила Ким сон о пузырьках… ну и собаку заодно.
Даг не очень хорошо понял, какое отношение имеют пузыри и собаки к светлым грезам, но в подробности вдаваться не стал.
— Ладно, я попробую вообразить, будто мне снится кошмар из тех, какие меня с детства пугали. Посмотрим, что получится.
Юноша представил себе, что проваливается в бездонную черную дыру. С раннего детства он боялся этого страшного сна, и сейчас, вообразив это достаточно живо, испугался ненамного меньше.
— Нет, — пробормотал он. — Непохоже, чтобы я обзавелся особой сопротивляемостью. Придется заняться сменой пола. У нас в Обыкновении таких придурков хватает, и этот талант ценился бы высоко, но сейчас… Есть желающие?
Никто не отозвался.
— Шерлок, не хочешь побыть женщиной? Ненадолго, потом я превращу тебя обратно.
Чернокожий покачал головой и промычал что-то невнятное, прикоснувшись рукой к горлу.
Даг сначала подумал, что его попутчик опасается, как бы ему не пришлось остаться женщиной навсегда: а ну как заклятие необратимо? Но что за странный жест? Хочет показать, что и так сыт бабами по горло?
— Да ведь он же немой! — неожиданно воскликнула Дженни.
— Ясно, что
— Да я не в том смысле. Он онемел! Чары подействовали!
— Не может быть, — возразил Даг. — Он сам сказал, что нет. Вслух.
Шерлок молча указал на Джордана.
— Это Джордан сказал, — пояснила Панихида, бросив на мужа возмущенный взгляд.
— Мне показалось, что не сработало, — смущенно пробормотал варвар.
— Шерлок, — обратился Даг к чернокожему, — это заклятие и вправду лишило тебя дара речи? Если да, то кивни.
Шерлок закивал, причем весьма энергично.
— Это, во всяком случае, объясняет, какой талант я вытащил. К сожалению, выбраться отсюда он не поможет. Придется лезть за другим, только вот верну Шерлоку дар речи. Шерлок, говори.
Шерлок замычал. Видимо, талант из коробки действовал односторонне.
— Ничего страшного, — заверила Панихида. — Через несколько часов чары выветрятся.
Шерлок поморщился, однако немного успокоился.
— Ну я и тупица! — выругал себя Даг. — Это ж надо ставить опыты на людях, не подумав о последствиях. Извини, Шерлок, больше я такого не допущу.
— В тыкве бытует прекрасный способ просить прощения, — заметила Панихида. — Он не для всех годится, но я могу извиниться перед твоим другом за тебя. У меня получится.
С этими словами она обняла Шерлока и запечатлела на его губах демонически страстный поцелуй. Следивший за товарищем Даг мог бы поклясться, что ноги его на миг оторвались от земли, а глаза куда-то
— Да, это у нее здорово получается, — ухмыльнулся Джордан. — Демонессы, даже полукровки, большие мастерицы портить мужчинам жизнь, но зато и умеют делать их счастливыми лучше кого-либо другого. Мне выпало испытать все это на собственной шкуре. По милости Панихиды, я четыреста лет пробыл самым настоящим