Цейрон.
Он встал посреди пустой площади, которую в несколько рядов окружали палатки, там, где собирался совет старейшин, а по праздникам плясали и пели старинные песни. Он ждал и оглядывался кругом, но вокруг лишь столпились старики и старухи, да малые дети глазели на него с любопытством. Он нетерпеливо ударил копытом и фыркнул:
— Где мужчины и женщины — охотники?
Затем снял шляпу и вытер лоб.
— Они все на охоте, — ответила ему седая женщина с младенцем на руках. — И вернутся только через три или четыре дня.
— Атрейо тоже с ними? — спросил Кентавр.
— Да, чужестранец, но откуда ты его знаешь?
— Я его не знаю. Пошлите за ним!
— Чужестранец, — промолвил старик, опиравшийся на палку, — он не захочет прийти, потому что
Цейрон тряхнул гривой и ударил в землю копытами.
— Я этого не знаю, да это и не имеет никакого значения, потому что его ждет более важное дело. Вы видите Знак, который у меня на груди. Так приведите Атрейо сюда!
— Мы видим Драгоценность, — сказала маленькая девочка, — и мы знаем, что ты пришел от Девочки Императрицы. Но кто ты?
— Меня зовут Цейрон, — проворчал Кентавр, — врач Цейрон, если вам это что-нибудь говорит.
— Да, это он! — воскликнула сгорбленная старуха, проталкиваясь вперед. — Я его узнала. Я видела его, когда была ещё маленькой. Он самый знаменитый и великий врач во всей Фантазии!
— Спасибо, женщина, — сказал Кентавр и кивнул ей. — А теперь, может, кто-нибудь из вас всё-таки будет так любезен и приведет наконец этого Атрейо? Нужно сделать это прямо сейчас. Речь идет о жизни Девочки Императрицы.
— Я это сделаю! — крикнула малышка лет пяти-шести.
Она убежала, а через несколько секунд пронеслась между палаток на своем неосёдланном коне.
— Наконец-то! — пробормотал Цейрон. И тут же рухнул на землю без чувств.
Когда он пришел в себя, то поначалу не понял, где находится, потому что вокруг было темно. Лишь приглядевшись, он обнаружил, что лежит в просторной палатке на мягкой звериной шкуре. Казалось, опустилась ночь — сквозь неплотно задернутый полог проникал мерцающий свет костра.
— Священный гвоздь копытный! — забормотал он, пытаясь подняться. — Как долго я уже тут лежу?
В палатку заглянула чья-то голова и тут же исчезла, а потом кто-то сказал:
— Да, кажется, проснулся.
Полог откинули, и внутрь вошел мальчик лет десяти. На нём были длинные штаны и башмаки из мягкой буйволиной кожи. По пояс он был обнажен, и лишь с плеч до самой земли спадал пурпурный плащ, как видно, сотканный из шерсти буйвола. Его длинные иссиня-черные волосы были собраны на затылке и стянуты кожаным ремешком. На оливковой коже лба и щек белой краской был нарисован простой орнамент. Темные глаза его сверкали гневом, но лицо было непроницаемо.
— Что тебе надо от меня, чужестранец? — спросил он. — Почему ты оказался в моей палатке? И почему ты отнял у меня охоту? Если бы я убил сегодня большого буйвола — а стрела уже лежала на тетиве моего лука, когда ты меня позвал, — то назавтра я был бы уже Охотником. Теперь я должен ждать целый год. Почему?
Старый Кентавр смотрел на него в недоумении.
— Не хочешь ли ты сказать, что ты и есть Атрейо?
— Да, чужестранец.
— А нет ли здесь другого, взрослого опытного охотника, которого зовут этим именем?
— Нет, только меня зовут Атрейо.
Старый Цейрон снова опустился на шкуру и тяжело выдохнул:
— Ребенок! Маленький мальчик! Воистину, трудно понять решения Девочки Императрицы.
Атрейо молчал и ждал, не шевелясь.
— Прости меня, Атрейо, — сказал Цейрон, с трудом овладев собою. — Я не хотел тебя обидеть, просто для меня это неожиданно. Честно говоря, я вне себя! Я просто не знаю, что и думать! Я всерьез задаю себе вопрос: действительно ли знала Девочка Императрица, что делает, когда избрала такого ребенка, как ты? Это же сущее безумие! Но если это её сознательная воля, то… то…
Он с силой тряхнул головой.
— Нет! Нет! Если бы я знал, к кому она меня посылает, я бы просто отказался передать тебе её поручение. Я бы точно отказался!
— Какое поручение? — спросил Атрейо.
— Это просто чудовищно! — вскричал Цейрон, не в силах больше скрывать свои чувства. — Выполнить её поручение было бы невозможным делом для самого великого и опытного героя, ну а для тебя… Ведь она посылает тебя на Поиск в неизвестность, за тем, чего никто не знает. Никто не сможет тебе помочь, никто не сможет тебе посоветовать, никому не дано предвидеть, с чем ты встретишься. И всё же ты должен решить прямо сейчас, не сходя с места, принимаешь ли ты это поручение или нет. Нельзя терять ни мгновения. Я скакал десять дней и десять ночей, почти без передышки, чтобы тебя найти. Но теперь, теперь я, кажется, предпочел бы вовсе не дойти сюда. Я очень стар, силы мои на исходе. Дай мне глоток воды, пожалуйста!
Атрейо принес кувшин свежей ключевой воды. Кентавр стал пить большими глотками, потом отер бороду и сказал немного спокойнее:
— Ах, спасибо, как хорошо! Мне уже лучше. Послушай, Атрейо, ты не обязан принимать это поручение. Девочка Императрица предлагает его тебе. Она не приказывает. Я ей всё объясню, и она найдет другого. Она может просто не знать, что ты — маленький мальчик. Она тебя с кем-то спутала, это единственное объяснение.
— В чём же состоит это поручение? — спросил Атрейо.
— Найти лекарство для Девочки Императрицы, — ответил старый Кентавр, — и спасти Фантазию.
— Разве она больна? — удивился Атрейо.
Цейрон стал рассказывать ему, что случилось с Девочкой Императрицей и что сообщали посланцы со всех концов Фантазии. Атрейо всё задавал вопросы, и Кентавр отвечал на них как мог. Это был долгий ночной разговор. И чем больше Атрейо представлял размер бедствия, обрушившегося на Фантазию, тем яснее на его поначалу столь замкнутом лице проступало выражение растерянности.
— Обо всём этом, — наконец пробормотал он побледневшими губами, — я и не подозревал.
Цейрон серьезно и озабоченно посмотрел на мальчика из-под кустистых белых бровей.
— Теперь ты знаешь, как обстоят дела, и, вероятно, поймешь, почему я потерял самообладание, увидев тебя. И всё же Девочка Императрица назвала твоё имя.
«Иди и найди Атрейо!» — сказала она мне. — «Я возлагаю все мои надежды на него», — сказала она. — «Спроси его, пойдет ли он на Великий Поиск ради меня и Фантазии», — сказала она.
Я не знаю, почему её выбор пал на тебя. Может быть, только такой маленький мальчик, как ты, может решить эту немыслимую задачу. Но я ничего не знаю и не могу тебе ничего посоветовать.
Атрейо сидел, низко опустив голову, и молчал. Он понимал, что тут предстоит испытание гораздо, гораздо более серьезное, чем его охота. Даже самому великому охотнику и лучшему следопыту оно едва ли было под силу, а уж для него это было слишком тяжело.
— Ну, — тихо спросил старый Кентавр. — Ты согласен?
Атрейо поднял голову и посмотрел на него.
— Я согласен, — сказал он твердо.
Цейрон медленно кивнул, снял с себя золотой Амулет на цепочке и надел его на шею Атрейо.
— АУРИН даст тебе большую власть, — сказал он торжественно, — но ты не должен ею пользоваться.