— Я не могу поверить, что Сандра окажется настолько жестокой, чтобы бросить меня в глубины отчаяния, отказываясь от моего гостеприимства. — Он опять взял руку Кассандры и поцеловал ее. — Мне надо вернуться к своей компании, но вас обоих я жду завтра к чаю. Обещаю, вы очень весело проведете время.
— Спасибо, — тихо ответила Кассандра.
Когда лорд Карвен отошел, девушка почувствовала, что атмосфера вечера была нарушена. Хотя они оставались в ресторане еще час или два, Кассандра все время ощущала его присутствие. Словно чувствуя то же самое, герцог попросил счет.
— Может быть, вы хотите остаться с ним? — спросил он. Они оба понимали, о ком идет речь, хотя имя не называлось.
— Нет, — ответила Кассандра, — но мне хотелось бы провести с вами время за городом.
— В таком случае мы туда поедем, — решительно сказал герцог, как будто до этого момента в его планы входило отказаться от приглашения. У Кассандры было странное чувство, что он вынужден делать то, что хочет лорд Карвен.
Герцог заплатил по счету, и они с Кассандрой вышли из зала. За то время, что они были в ресторане, пришло очень много народа, и девушка подумала, что гораздо проще будет самой найти свою бархатную накидку. Поэтому она не стала посылать официанта, а сама пошла в гардеробную. За верхнюю одежду отвечала девушка в черном платье и белом переднике с оборками.
— Мне трудно будет найти вашу накидку, — виновато сказала она.
Кассандра стала помогать ей искать, когда за спиной раздался какой-то негромкий звук. Она повернулась и увидела молодую женщину, которая только что вошла в гардеробную и потеряла сознание, медленно осев на пол. Кассандра поспешила к ней. Вместе с девушкой, работающей там, они перенесли ее на диван.
— Я думаю, у леди обморок, — сказала Кассандра.
— Нужно принести немного бренди, — пробормотала девушка и выбежала из комнаты.
Кассандра стала растирать ледяные руки женщины, и через мгновение та открыла глаза. Она была очень хорошенькая, со светлыми волосами и карими глазами с золотыми крапинками, в которых явно читался испуг. Кассандре показалось, что в отличие от Конни Пилхрист эта девушка получила хорошее воспитание и была леди.
— Все в порядке, — сказала она. — Вы упали в обморок. Полежите спокойно.
В этот момент в гардеробную вошла девушка в переднике с небольшим стаканчиком бренди, и Кассандра заставила больную сделать несколько глотков. Напиток вернул румянец на щеки женщины. Через несколько минут она взяла из рук Кассандры стакан и выпила еще немного.
— Как… глупо, — прошептала она. — Но я себя весь вечер плохо чувствовала.
— Может быть, вам лучше пойти домой? — спросила Кассандра. — Кто-нибудь из вашей компании может вас отвезти?
— Нет. Лорд Карвен пригласил меня на ужин вчера вечером, и его экипаж ждал возле театра.
— Может, послать ему записку? — спросила Кассандра.
— Нет-нет! Я не хочу его беспокоить. Мы не очень хорошо знакомы. Он устраивал вечеринку в честь Сильвии Грей, так я и попала сюда.
Кассандра поняла, что не узнала среди гостей лорда Карвена звезду «Гейети». Правда, она не очень внимательно их рассматривала.
— Тогда мой друг и я отвезем вас домой, — с некоторой долей сомнения сказала Кассандра. — Вы далеко живете?
— Нет. Совсем близко от «Друри-лейн».
Все еще очень бледная, с дрожащими руками, девушка встала.
— Вы уверены, — спросила она, надевая накидку, — что вас не затруднит довезти меня домой? Я и сама могу добраться.
— Вы плохо себя чувствуете, — ответила Кассандра, — и можете опять упасть в обморок.
— Мне кажется, уже все в порядке.
— Тогда пошли, — улыбнулась Кассандра. — Между прочим, как вас зовут?
— Нэнси. Нэнси Вуд.
— Ну что ж, если вы уверены, что не хотите прощаться с лордом Карвеном, мы оставим ему записку.
Кассандра не сомневалась, что Нэнси лучше уехать. Она, выглядела такой больной, что ее присутствие скорее угнетало бы гостей, чем радовало. Обняв девушку за талию, Кассандра помогла ей выйти из гардеробной. Герцог при их появлении очень удивился.
— Это мисс Нэнси Вуд, — представила Кассандра девушку. — Она работает в «Гейети», возможно, вы ее видели там. Нэнси очень плохо себя чувствует, и я пообещала, что мы отвезем ее домой.
— Конечно, — ответил герцог.
Кассандра подумала, что с его стороны было очень правильно не задавать вопросов, не суетиться, а просто помочь Нэнси Вуд выйти из ресторана и сесть в экипаж.
Девушка еле слышно назвала адрес, а Кассандра подумала, что с ней в любую минуту может случиться обморок. Ехали они в молчании. Жила женщина и правда совсем недалеко.
Улицы за «Друри-лейн» были узкими, убогими и грязными. Дом производил далеко не самое приятное впечатление.
— Есть у вас ключ? — спросил герцог.
Нэнси с трудом достала его из сумочки. Он открыл дверь, и с помощью Кассандры они помогли больной девушке выйти из экипажа.
— Лучше проводить ее до квартиры, — тихо сказала Кассандра.
— Вы справитесь? — спросил он.
Кассандра улыбнулась.
— Конечно.
Она обняла Нэнси Вуд за талию и повела ее по лестнице. Кассандра подумала, что ей еще не приходилось бывать в таком убогом месте. Нэнси Вуд открыла дверь в комнату, зажгла свечу, и стало видно, что в комнате ужасный беспорядок, везде валялась одежда и обувь.
— Простите за беспорядок, — слабым голосом сказала Нэнси.
— Не беспокойтесь об этом, — сказала Кассандра. — Ложитесь в постель. Утром вам станет лучше, а если нет, то обязательно надо обратиться к доктору.
— Доктор… ничем не сможет мне… помочь, — ответила Нэнси.
Она села на кровать.
— Почему? Что с вами случилось? — спросила Кассандра.
— Я жду ребенка, — ответила Нэнси и зарыдала.
6
Кассандра спустилась вниз и увидела герцога, расхаживающего по улице. Он встревоженно посмотрел на девушку.
— Вас долго не было.
— Она… больна, — ответила Кассандра. — И я не знаю, что делать…
— Что с ней? — спросил герцог.
Кассандра не ответила. Потом, сообразив, что он ждет от нее каких-нибудь объяснений, она покраснела и сказала:
— Я не могу вам сказать.
— Полагаю, Нэнси ждет ребенка?
Кассандра еще больше покраснела и с широко открытыми от удивления глазами воскликнула:
— Как вы догадались?