существовании. Главный конюх доложил ему, как лошади перенесли путешествие.

Выяснилось, что одна лошадь сильно нервничает, с другой тоже пока не все понятно, но большинство уже помещены в стойла.

Герцог и Кассандра пошли посмотреть на лошадей. Животные были великолепны.

— Вот эта лошадь выигрывала в скачках три раза, и я уверен, что за ней будет Золотой кубок в Аскоте.

— Может, лучше было бы сохранить ее? — спросила Кассандра, зная, что Золотой кубок приносит большие деньги.

— Я не могу ждать, — ответил герцог, переходя к следующему стойлу.

Кассандра попросила каталог. Работник аукциона принес ей его, и девушка стала просматривать, думая про себя, видел ли ее отец копию. Словно прочитав ее мысли, герцог сказал:

— Я только неделю назад принял решение продавать этих лошадей. Вы можете увидеть, они в последний момент были добавлены к списку и помещены все вместе в конце каталога.

— Это значит, что большая часть людей в стране, получающих каталог каждую неделю, не видели дополнения? — спросила Кассандра.

— Может быть. Но мне кажется, недостатка в покупателях не будет. Конюшня моего отца хорошо известна в кругах любителей скаковых лошадей.

— Да, конечно, — согласилась Кассандра.

Но в этот момент она думала, что сэр Джеймс в Йоркшире мог и не слышать, что лошади герцога выставлены на продажу. Если бы это было не так, он обязательно сказал бы ей об этом. Но самое печальное, что у нее нет времени связаться с отцом, разве что послать телеграмму. Если же она это сделает, спорила девушка с собой, он, без сомнения, приедет в Лондон, и тогда она не сможет продолжать играть роль молодой неопытной актрисы. Кроме этого, если сэр Джеймс будет в Лондоне, он обязательно захочет познакомить ее с герцогом. Даже если она не пойдет на торги, он все равно найдет возможность это сделать.

Вдруг ей в голову пришла идея. Когда они уходили, Кассандра потихоньку взяла с собой каталог, положив его в фаэтоне на колени, чтобы не забыть.

— Вы сегодня со мной ужинаете, — сказал герцог. Это было скорее утверждение, чем предложение.

— Если вы все еще этого хотите, — ответила Кассандра. — Вы уверены, что вам еще не наскучила моя компания?

— Вы напрашиваетесь на комплименты, — с улыбкой ответил герцог. — Вы же знаете, что я хочу быть с вами, хочу постоянно вас видеть. Не надо со мной играть, Сандра. Я этого не вынесу.

В его голосе звучало отчаяние, Кассандра не могла понять, что происходит. Она только чувствовала, что ее на слишком большой скорости несет поток, чтобы можно было что-то осмыслить.

Девушку переполняло чувство радости от общения с герцогом, от сознания, что он рядом, от звука его голоса, от пытливого взгляда. И от того, что Кассандра не могла свои ощущения выразить словами, даже осмыслить как следует, все это казалось опасным.

Кассандра была готова за пятнадцать минут до того, как на Берри-стрит приехал герцог. Ей очень не хотелось, чтобы он опять ее увидел в пестрой гостиной Хетти Хенлоу, поэтому она ждала его приезда около окна, а потом сразу побежала вниз.

Герцог поднес к губам ее руку.

— Я не заставил вас ждать? — спросил он удивленно.

— Нет, но я подумала, что можно избавить вас от необходимости подниматься по лестнице, — ответила Кассандра.

— Вы очень заботливы.

В этот вечер на ней было белое платье, как и в прошлую ночь, украшенное блестками и букетиками искусственных цветов. Оно было тщательно продумано, красиво и слегка вызывающе. Ханна украсила ее волосы двумя белыми розами. В этот вечер Кассандра отказалась от сережек и надела ожерелье из двух ниток жемчуга, принадлежащее маме. Оно было очень ценным, и девушка надеялась, что герцог не сочтет его настоящим, но во время обеда она поняла, что он не был введен в заблуждение. На этот раз они ужинали в «Рулз», небольшом, но очень уютном ресторане, гораздо более спокойном, чем «Романос». Посетителями в основном были пары, которые, как и они сами, интересовались только друг другом.

— Если вам кажется, что здесь скучно, то можете быть уверены: после окончания спектаклей соберется гораздо больше народа, — сказал герцог.

— Мне здесь очень нравится, — успокоила его Кассандра.

Они сидели и говорили обо всем на свете. Позже Кассандра не могла вспомнить, о чем именно. Она знала только, что вздрагивает, когда его рука касается ее, и что каждое слово, которое он произносит, приобретает особое значение.

— О чем вы думаете? — напряженно спросил герцог.

— Я думаю о вас.

— И какие вы сделали выводы?

— Возможно… я пыталась прочесть ваши мысли.

— Вы и это умеете делать?

— Иногда.

— Тогда скажите, о чем вы думаете?

— Вас что-то очень беспокоит, — ответила Кассандра. — Я думаю, вы стоите на распутье. Вы приняли решение и не уверены, что оно правильное.

Герцог с изумлением уставился на девушку.

— Откуда вы знаете?

— А это правда?

— Да, правда. Но что вы не можете знать, так это причину, из-за которой я обеспокоен.

— Вы назовете мне ее?

— Это нетрудно сделать — вы.

На мгновение они застыли, словно околдованные глядя друг на друга, отрешившись от остального мира. И в этот момент вдруг раздался голос:

— Какой приятный сюрприз — увидеть вас обоих здесь!

Кассандра подняла глаза и увидела лорда Карвена, стоящего около их стола.

— Добрый вечер, Сандра!

Он поцеловал ей руку и сказал, обращаясь к герцогу:

— Я только что написал тебе письмо и отправил в «Уайте».

— Что-то важное?

Кассандре показалось, что герцог встревожен.

— Нет, это просто приглашение на завтра в мой загородный дом. После спектакля приедет Лили. Будет еще несколько друзей, которых ты найдешь занятными.

— Я очень вам благодарен, — начал герцог, — но…

— Конечно, — перебил его лорд Карвен, — приглашение распространяется и на очаровательную мисс Сандру Стэндиш.

Он улыбнулся Кассандре:

— Я бы написал лично вам, прелестная леди, но прошлым вечером вы забыли со мной попрощаться, и я, к сожалению, не мог спросить вашего адреса.

— Простите, если вы сочли нас… невежливыми, — пробормотала Кассандра.

— Мне не хватало вас, — сказал лорд Карвен, — и я был разочарован тем, что не могу с вами еще раз потанцевать. Вы приедете с Варро в мой загородный дом?

Кассандра собралась отказаться. Но потом подумала, как замечательно будет покататься верхом за городом вместе с герцогом. Пока она сомневалась, лорд Карвен настойчиво сказал герцогу:

— Ты обязательно должен приехать, Варро. Ответа «нет» я не принимаю.

— В таком случае у нас нет выбора, — ответил герцог. — Если, конечно, согласится Сандра.

Вы читаете Сверкающие огни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату