Of the mind's business: these are the degrees                 By which true Sway doth mount; this is the stalk                 True Power doth grow on; and her rights are these.

'С печалью смутной думал я не раз…'[45]

                    С печалью смутной думал я не раз                     О Бонапарте. Знал ли миг счастливый                     Сей человек? Что он из детства спас:                     Какие сны, надежды и порывы?                        Не в битвах, где начальствует приказ,                        Рождается правитель справедливый —                        Умом и волей твердый, как алмаз,                        Душой своей, как мать, чадолюбивый.                     Нет, мудрость повседневностью жива:                     Чем будничней, тем необыкновенней;                     Прогулки, книги, праздность — вот ступени                        Неоспоримой Мощи. Такова                        Власть подлинная, чуждая борений                        Мирских; и таковы ее права.

CALAIS, AUGUST 15, 1802

                 Festivals have I seen that were not names:                  This is young Buonaparte's natal day,                  And his is henceforth an established sway —                  Consul for life. With worship France proclaims                  Her approbation, and with pomps and games.                  Heaven grant that other Cities may be gay!                  Calais is not: and I have bent my way                  To the sea-coast, noting that each man frames                  His business as he likes. Far other show                  My youth here witnessed, in a prouder time;                  The senselessness of joy was then sublime!                  Happy is he, who, caring not for Pope,                  Consul, or King, can sound himself to know                  The destiny of Man, and live in hope.

'Каких торжеств свидетелем я стал…'[46]

                     Каких торжеств свидетелем я стал:                      Отныне Бонапарт приемлет званье                      Пожизненного консула. Признанье —                      Кумиру, и почет, и пьедестал!                         Бог весть, об этом ли француз мечтал? —                         В Кале особенного ликованья                         Я не приметил — или упованья:                         Всяк о своем хлопочет. Я видал                      Иные празднества в иное время:                      Какой восторг тогда в сердцах царил,                      Какой нелепый, юношеский пыл!                         Блажен, кто, не надеясь на владык,                         Сам осознал свое земное бремя                         И жребий человеческий постиг.

ON THE EXTINCTION OF THE VENETIAN REPUBLIC

                Once did She hold the gorgeous east in fee:                 And was the safeguard of the west: the worth                 Of Venice did not fall below her birth,                 Venice, the eldest Child of Liberty,                 She was a maiden City, bright and free;                 No guile seduced, no force could violate;                 And, when she took unto herself a Mate,                 She must espouse the everlasting Sea.                 And what if she had seen those glories fade,                 Those titles vanish, and that strength decay:                 Yet shall some tribute of regret be paid                 When her long life hath reached its final day:                 Men are we, and must grieve when even the Shade                 Of that which once was great is passed away.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату