'How fares Joanna, that wild-hearted Maid!                 And when will she return to us?' he paused;                 And, after short exchange of village news,                 He with grave looks demanded, for what cause,                 Reviving obsolete idolatry,                 I, like a Runic Priest, in characters                 Of formidable size had chiselled out                 Some uncouth name upon the native rock,                 Above the Rotha, by the forest-side.                 — Now, by those dear immunities of heart                 Engendered between malice and true love,                 I was not loth to be so catechised,                 And this was my reply: — 'As it befell,                 One summer morning we had walked abroad                 At break of day, Joanna and myself.                 — Twas that delightful season when the broom,                 Full-flowered, and visible on every steep,                 Along the copses runs in veins of gold.                 Our pathway led us on to Rotha's banks;                 And when we came in front of that tall rock                 That eastward looks, I there stopped short — and stood                 Tracing the lofty barrier with my eye                 From base to summit; such delight I found                 To note in shrub and tree, in stone and flower                 That intermixture of delicious hues,                 Along so vast a surface, all at once,                 In one impression, by connecting force                 Of their own beauty, imaged in the heart.                 — When I had gazed perhaps two minutes' space,                 Joanna, looking in my eyes, beheld                 That ravishment of mine, and laughed aloud.                 The Rock, like something starting from a sleep,                 Took up the Lady's voice, and laughed again;                 That ancient Woman seated on Helm-crag                 Was ready with her cavern; Hammar-scar,                 And the tall Steep of Silver-how, sent forth                 A noise of laughter; southern Loughrigg heard,                 And Fairfield answered with a mountain tone;                 Helvellyn far into the clear blue sky                 Carried the Lady's voice, — old Skiddaw blew                 His speaking-trumpet; — back out of the clouds                 Of Glaramara southward came the voice;                 And Kirkstone tossed it from his misty head.                 — Now whether (said I to our cordial Friend,                 Who in the hey-day of astonishment                 Smiled in my face) this were in simple truth                 A work accomplished by the brotherhood                 Of ancient mountains, or my ear was touched                 With dreams and visionary impulses                 To me alone imparted, sure I am                 That there was a loud uproar in the hills.                 And, while we both were listening, to my side                 The fair Joanna drew, as if she wished                 To shelter from some object of her fear.                 — And hence, long afterwards, when eighteen moons                 Were wasted, as I chanced to walk alone                 Beneath this rock, at sunrise, on a calm                 And silent morning, I sat down, and there,                 In memory of affections old and true,                 I chiselled out in those rude characters                 Joanna's name deep in the living stone: —                 And I, and all who dwell by my fireside.                 Have called the lovely rock, Joanna's Rock.'

СКАЛА ДЖОАННЫ[43]

                      Два года ранней юности своей                       Ты подарила дымным городам                       И с тихим прилежаньем научилась                       Ценить лишь те живые Существа,                       Какие жизнь проводят у камина;                       И потому-то сердцем не спешишь                       Ответить на расположенье тех,                       Кто с умилением глядит на горы                       И дружит с рощами и ручейками.                       Ты нас покинула, и все же мы,                       Живущие в укромной простоте                       Среди лесов и нив, не разлюбили                       Тебя, Джоанна! Я бы поручился,                       Что после долгих месяцев разлуки                       Ты с радостью бы услыхала некий                       Обычный наш пустячный разговор                       И подивилась верным чувствам тех,                       С кем ты бывала счастлива когда-то.                       Тому дней десять — я сидел в тиши                       Под соснами, сомкнувшимися гордо                       Над старой колокольней, и Викарий                       Оставил мрачное свое жилище                       И, поздоровавшись со мной, спросил:                       'Что слышно про строптивую Джоанну?                       Не собирается ль она вернуться?'
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату