69
«Их дело — выполнить приказ и голову сложить» (англ.), строка из стихотворения А.Теннисона «Атака легкой бригады».
70
Крестом Виктории (англ.), высшей боевой наградой Великобритании.
71
«Жутко здорово для паршивой беженки» (англ.).
72
Точнее: «We’re gonna hang out the washing on the Siegfried Line» — «Развесим бельишко на линии Зигфрида» (англ.). Линия Зигфрида — система германских укреплений, сооруженных в 1936–1940 гг. в приграничной с Францией полосе; противостояла французской «линии Мажино».
73
«К черту Сталина!» (англ.)
74
«Проклятые большевики!» (англ.)
75
Отличным парнем (англ.).
76
Вальтер фон дер Фогельвайде (Фогелъвейде) (ок. 1170 — ок. 1230) — знаменитый миннезингер.
77
«Я отличный парень» (англ.).
78
Сукин сын (англ.).
79
«Спасибо» (пол.).
80
«Не знаю, что стало со мною» — первая строка из стихотворения «Лорелея» Г. Гейне, положенного на музыку (перевод В. Левина).
81
Сукин сын (англ.).
82
«Спасибо» (пол.).
83
«Не знаю, что стало со мною» — первая строка из стихотворения «Лорелея» Г. Гейне, положенного на музыку (перевод В. Левика).
84