полном составе наблюдал состязание в ловкости между графом и майором Кастелани, которые прыгали то вперед, то назад, как пара бойцовых петухов. Все их сочувствие было на стороне полковника, ничто не обрадовало бы их больше, чем зрелище отъезжающего «роллс-ройса».

Тогда они были бы в полном праве безотлагательно последовать за ним.

— Я не думаю, что противник вообще представляет собой сколько-нибудь серьезную силу.

Кастелани проговорил это громовым голосом, в нем потонули все протесты графа.

— Но вместе с тем полагаю очень важным, чтобы вы лично, полковник, командовали операцией. Если произойдет столкновение, важно будет дать этому оценку.

Майор твердо сделал шаг вперед, так что их груди и носы чуть не соприкоснулись.

— Это настоящая война. Ваше присутствие необходимо, оно укрепляет наш дух.

Полковнику ничего не оставалось, как отступить.

Наблюдавшие за этой сценой офицеры печально вздохнули. Полковник явно капитулировал. Борьба двух характеров закончилась, и хотя граф продолжал слабо протестовать, майор шаг за шагом оттеснял его от «роллс-ройса» — так хорошая овчарка загоняет свое стадо в овчарню.

— Через час рассветет, — сказал Кастелани, — а как только станет светло, мы должны быть на позициях, чтобы оценить обстановку.

В этот момент барабаны умолкли. Там, в пещере, рас наконец закончил свой воинственный танец, и граф обрадовался тишине. Он бросил последний тоскливый взгляд на «роллс-ройс», затем обвел глазами пятьдесят отлично вооруженных телохранителей и немного приободрился.

Он расправил плечи, выпрямился и откинул назад голову.

— Майор, — бросил он свысока, — наш батальон выстоит!

Граф повернулся к наблюдавшим за ним офицерам, которые тут же постарались стушеваться и не встретиться с ним глазами.

— Майор Вито, примите командование этим отрядом, продвигайтесь вперед, расчищайте путь. Остальным оставаться при мне.

Полковник дал майору Вито и его пятидесяти подчиненным почетное задание — вызывать огонь противника на себя, а сам, окруженный стеной своих младших офицеров и подгоняемый Луиджи Кастелани, осторожно зашагал по пыльной тропинке, которая опускалась по откосу вниз, в долину, туда, где передовые посты батальона окопались так умело и быстро.

Самому юному из многочисленных конюхов старого раса Голама было пятнадцать лет. Накануне одна из любимых кобыл раса, находившаяся на его попечении, оборвала повод, когда он вел ее на водопой. Она ускакала в пустыню, и мальчик гонялся за ней целый день и полночи, пока капризное создание не позволило ему наконец приблизиться и схватить повод.

Измученный долгой погоней и замерзший от ночного ветра, мальчик съехал ей на шею и пустил кобылу добираться до Колодцев по собственному ее разумению. Он почти совсем спал, инстинктивно вцепившись в гриву, когда — незадолго до рассвета — кобыла забрела в итальянский лагерь.

Нервный часовой громко окликнул всадника, и испуганная кобыла понеслась, мгновенно выскочив за пределы лагеря. Мальчик теперь совсем проснулся, он изо всех сил вцепился в гриву скакавшей галопом лошади, но все же успел заметить колонны неподвижных грузовиков и армейские палатки, вырисовывавшиеся в темноте. Увидел он и составленные в козлы винтовки, разглядел форму каски второго часового, который тоже окликнул его, когда он пересекал границу лагеря.

Оглянувшись, он заметил вспышку винтовочного выстрела, услышал свист пули над своей низко наклоненной головой и стал изо всех сил погонять лошадь пятками и коленями.

К тому времени, когда конюх добрался до места, свита раса Голама наконец выдохлась, не выдержав трудов пиршественной ночи. Одни ушли подальше, чтобы поискать себе ночлег, другие просто завернулись в свои одежды и заснули там, где ели. Только самые упорные продолжали есть и пить, спорить и петь или сидели в полном оцепенении от выпитого тея возле костров и наблюдали, как женщины начинают готовить утреннюю трапезу.

Мальчик соскочил с кобылы возле самого входа в пещеру, скользнул мимо часовых, которые должны были бы его задержать, и вбежал в заполненное людьми задымленное и слабо освещенное помещение. От страха и сознания собственной важности он говорил совершенно невразумительно, слова сталкивались друг с дружкой, в них не было никакого смысла. Наконец Ли Микаэл схватил его за плечи и сильно встряхнул, чтобы привести в чувство.

Теперь рассказ его звучал более вразумительно и принесенные им сведения распространялись с потрясающей скоростью. Те, кто слышал своими ушами, во весь голос передавали их дальше, конечно, искажая и приукрашивая, но как бы то ни было, страшная новость мгновенно облетела пещеру и уже распространялась по всему лагерю.

Спавшие проснулись, мужчины вооружились, женщины и дети с любопытством обсуждали новость. Из пещер, из грубых палаток и прочих укрытий люди устремились в узкие овраги. Никем не управляемая бесформенная толпа, объединенная лишь общей целью, словно косяк рыбы, выплескивалась в долину Колодцев. Люди презрительно смеялись, выкрикивали свои соображения и домыслы, засыпали друг друга вопросами, размахивали щитами и старинным огнестрельным оружием, женщины хватали своих младенцев, дети постарше плясали вокруг них или убегали вперед.

В пещере Ли Микаэл все еще пересказывал слова мальчика иностранцам и обсуждал с ними и с отцом детали события и его возможные последствия. Один Джейк Бартон сразу осознал грозящую опасность.

— Если итальянцы послали армейскую часть захватить Колодцы, это обдуманное военное решение. А значит, князь, они ищут повод. Вы бы лучше запретили вашим людям соваться туда, пока мы как следует не оценим обстановку.

Но было уже поздно, слишком поздно. В первых лучах восходящего солнца, которые часто играют с человеческим глазом странные шутки, итальянские часовые, вглядывающиеся через брустверы, увидели, как из темной вздыбленной земли вырастает стена человеческих фигур, и услышали громкий гомон возбужденных голосов.

Когда начался барабанный бой, большинство чернорубашечников лежало, завернувшись в свои шинели, и спало в окопах тяжелым сном людей, которые целый день были в пути, а потом всю ночь работали.

Сержанты пинали их ногами, ставили на ноги и распихивали по местам вдоль бруствера. Одуревшие от сна, они тупо всматривались в долину.

За исключением Луиджи Кастелани, ни один человек в третьем батальоне никогда не видел вооруженного противника, и теперь, после долгого изматывавшего нервы ожидания, они наконец увидели его, и как раз в предрассветный час, когда жизненные силы человека почти на исходе. Они мерзли, в головах была полная сумятица. В неверном свете раннего утра казалось, что людей в долине не меньше, чем песка в пустыне, чудилось, что каждый отдельный человек огромен, как гигант, и свиреп, как злобный лев.

В этот момент полковник Альдо Белли, тяжело дыша от нервного напряжения, вышел из узкого хода сообщений на огневую позицию на передовой линии. Сержант, распоряжавшийся тут, мгновенно его узнал и издал вопль облегчения.

— Господин полковник, слава Богу, вы пришли!

И, забыв о чинопочитании, схватил графа за руку. Альдо Белли всячески старался освободиться от потного непочтительного сержанта — лишь через несколько секунд взглянул он вниз, в темную долину. Внутри у него все оборвалось, и колени подогнулись.

— Пресвятая Матерь Божья, — запричитал он, — все пропало, мы в их руках…

Непослушными пальцами граф расстегнул кобуру, вытащил пистолет и упал на колени.

— Огонь! — взвизгнул он. — Пли!

И, съежившись под бруствером, выпустил из «беретты» всю обойму прямо в светлеющее небо.

В окопах на передовой находилось более четырехсот человек, из них более трехсот пятидесяти солдат, вооруженных автоматическими винтовками, еще шестьдесят, по пять человек в расчете, обслуживали искусно расположенные пулеметы.

Все эти люди с изматывавшим нервы напряжением вслушивались в барабанный бой, и вот перед ними выросла бесформенная огромная толпа. Они замерли, как черные статуи, при своем оружии, каждый,

Вы читаете Весы смерти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату