руках. После того как Томми любезно избавил меня от старшины Людовича, все мои неприятности кончились. Тем не менее контакт следует поддерживать. Я не хочу, чтобы вы навязали мне какого-нибудь Мактейвиша.
— Две ложные тревоги с тех пор, как ты уехал. Однажды мы просидели в двухчасовой готовности три дня подряд.
— Я знаю. Все это вздор, связанный с Грецией. Когда произойдет что-нибудь настоящее, я узнаю об этом от Джулии Ститч раньше, чем будет знать Томми. Она просто кладезь данных, не подлежащих разглашению, и выбалтывает их, не стесняясь. Ты знаешь, что она здесь?
— Половина отряда командос «Икс» проводит вечера у нее.
— А почему ты там не бываешь?
— О, она не помнит меня.
— Мой дорогой Гай, она прекрасно помнит каждого. В обязанности Элджи входит, так сказать, не спускать глаз с короля. Они очень хорошо устроились. Я подумывал переселиться к ним, но нельзя быть уверенным, что Джулия даст инвалиду все, в чем он нуждается. Там бывает слишком много людей, слишком много генералов и слишком много простых смертных. Джулия забегает ко мне почти каждое утро и приносит все сплетни и слухи.
Гай подробно рассказал о случае в церкви.
— Не слишком много, чтобы поставить этого типа к стенке, — заметил Клэр. — Пусть он даже и священник.
— Должен ли я предпринять что-нибудь в связи с этим?
— Спроси Томми. По-моему, это может оказаться ужасно скучным делом. В этой стране каждый встречный — шпион.
— Я тоже так подумал.
— Я уверен, что здешние медсестры — шпионки. Они шатаются с французами-вишистами с корабля, стоящего здесь в гавани. Что нового в Сиди-Бишре?
— Стало хуже. С каждым днем все хуже и хуже. Второй отряд командос на грани бунта. Прентис запретил увольнение из лагеря, пока каждый из них не проплывет сто ярдов в ботинках и снаряжении. Они пристрелят его в первом же бою. Майор Грейвс по-прежнему считает, что должен командовать отрядом командос «Икс».
— Он просто безумец, если действительно хочет этого.
— Да. У Тони неприятности. Все гренадеры свалились от египетской дизентерии. Пять гвардейцев из Колдстримского полка подали рапорт об откомандировании в свой полк. Старшина Людович подозревается в сочинении стихов.
— Более чем вероятно.
— Наши каталонские эмигранты заставили встревожиться даже Томми. Араб-официант офицерской столовой сбежал с запасом медикаментов первого отряда командос. Четыре солдата ожидают военного суда, а десять дезертировали. Одному богу известно, сколько разворовано оружия. Дважды обворована касса лагерной лавочки. Кто-то пытался поджечь лагерный кинотеатр. О нашем бригадире ничего не слышно.
— Единственная хорошая новость.
— Не для меня, Айвор.
Их прервал донесшийся с улицы пронзительный сигнал клаксона.
— Джулия, — сказал Айвор.
— Мне, пожалуй, лучше уйти.
— Нет, нет. Оставайся.
Через минуту миссис Элджернон Ститч вошла к ним. На ней было полотняное платье и мексиканское сомбреро; на белой руке висела чем-то наполненная корзинка для покупок. Джулия склонила огромный диск соломенной шляпы над Клэром и поцеловала его в лоб.
— Почему ваши медсестры такие противные, Айвор?
— Политика. Все они заявляют, что потеряли своих братьев в Оране. Вы помните Гая?
Она перевела взгляд своих сочно-синих, как два миниатюрных океана, глаз на Гая, внимательно изучала его несколько секунд и очень громко, с заметным генуэзским акцентом заявила:
— C'escappata la mucca.[55]
— Ну вот видишь, — сказал Айвор, будто демонстрируя умную выходку своего мопса Фриды. — Я же говорил тебе, что она вспомнит.
— Почему мне не сказали, что вы здесь? Придете на завтрак?
— Гм… боюсь сказать твердо… Очень любезно с вашей стороны…
— Отлично. А вы придете, Айвор?
— Будут и другие гости?
— Я не помню, кто будет.
— Мне, пожалуй, лучше не ходить.
Миссис Ститч пристально посмотрела с балкона на парк.
— Форстер пишет, что парк нужно тщательно осмотреть, — заметила она. — Как-нибудь на днях осмотрим. У вас есть путеводитель Форстера? — спросила она, обращаясь к Гаю.
— Я давно за ним охочусь, но нигде не могу найти.
— Его только что переиздали. Возьмите мой. Я без труда достану себе другой. — Она вынула из корзинки экземпляр «Александрии» Е.М.Форстера.
— Право, не знаю. Если путеводитель переиздали, то я смогу достать его. Тем не менее весьма благодарен вам.
— Берите этот, глупыш, — сказала она.
— Ну что ж, большое спасибо. Я, разумеется, знаком с его книгой «Фарос и Фарийон».
— Да? Путеводитель тоже великолепная книга.
— А мне вы принесли что-нибудь, Джулия? — спросил Клэр.
— Сегодня нет, если вы только не польститесь на разные турецкие сладости.
— Да, пожалуйста.
— Вот вам. Я еще не все купила, что хотела. Надо ехать. Идемте, — обратилась она к Гаю.
— Не очень-то долго вы побыли у меня.
— Нужно было сказать «да», когда вас пригласили на завтрак.
— Ну что же, спасибо за сладости.
— Я еще буду у вас. Идемте, Гай.
Она повела Гая на улицу. Он попытался сесть за руль ее небольшого открытого автомобиля, но она не допускающим возражений тоном приказала:
— С другой стороны, глупыш. Садитесь.
Машину она вела, искусно лавируя между верблюдами и трамваями, легковыми автомобилями и танками. На улице Салтен у Неби Дэниел она резко свернула влево и, остановив машину посреди перекрестка, сказала:
— Вот посмотрите. Это Сома. Во времена Клеопатры улицы шли от Ворот Луны к Воротам Солнца и от озерной гавани к морскому порту, и на всем пути стояли колонны. Белый мрамор и навесы из зеленого шелка. Вы, наверное, знаете это.
— Нет, я не знал.
Она поднялась на ноги.
— Гробница Александра Македонского, — сказала она, — где-то под этим уродливым сооружением.
Раздавшиеся автомобильные гудки вступили в соревнование со свистками полицейских и громкими голосами людей, говоривших на полдюжине языков. Египтянин в форме, вооруженный небольшим мегафоном, придя в ярость, исполнил перед ними нечто вроде ритуального танца. Галантный шофер из английского интендантства остановил свою машину рядом с ними.
— Заглох мотор, леди?
В машину Джулии попытались втиснуться два гида.
— Мы показать мечеть. Мы показать вам все мечеть.