весело, и он рассмеялся.

— Нет, ты только посмотри на это чудо! — воскликнул виконт, обращаясь к подошедшему Бену. — Ну разве она не красавица! Каким же дураком я был, когда хотел сделать ее своей любовницей! Определенно, Лиззи заслуживает большего: она достойна и титула, и денег, и, клянусь, я дам ей все это. Я женюсь на этой девушке, Бен, попомни мое слово. О Боже, какой характер, какое сердце!

Однако Бен, похоже, не разделял чувств своего господина.

— Я могу выпрячь коренного из упряжки, милорд, — предложил он. — Верхом вы быстро догоните ее…

Виконт покачал головой.

— Нет, — с улыбкой сказал он, не сводя глаз с удаляющейся всадницы. — Пусть эта малышка насладится своей победой, не будем портить ей праздник. Она переиграла меня. Ну какая умница! Я просто в восторге от нее!

Бен озабоченно нахмурился.

— С вами все в порядке? — осторожно спросил он.

— Да, я в прекрасном настроении. — Дейв похлопал слугу по плечу. — Пойдем, нам пора ехать. Лиззи, конечно, поскачет полем, а мы направимся в сторону школы по дороге. Я хочу проводить ее: ночью в этих местах небезопасно. Мы должны убедиться, что девушка целой и невредимой добралась до пансиона.

— Так, значит, мы не едем в Гретна-Грин? — с озадаченным видом уточнил Бен, шагая вслед за виконтом туда, где их ждал экипаж.

— Боюсь, что нет. — Дейв вздохнул.

— Тогда что же вы намерены делать дальше?

— Проводим беглянку до школы, а там посмотрим!

Лиззи в прекрасном настроении скакала по залитым лунным светом полям, лугам и перелескам параллельно Большой северной дороге, которая вела к пансиону благородных девиц; выехать на тракт она опасалась, боясь, что Девлин будет преследовать ее. Смирная лошадка слушалась ее, и девушка без труда с ней справлялась.

Теперь, когда стало окончательно ясно, что побег удался, Лиззи охватила неописуемая радость. Она только что участвовала в настоящем приключении, о котором будет помнить всю жизнь и которое в конце концов позволило ей чувствовать себя сильной, независимой и свободной!

Сидя на лошади и негромко напевая, Лиззи старалась поскорее успокоиться и унять нервную дрожь в руках. При этом она не могла забыть те ласки, которыми Девлин осыпал ее в карете; вот только сейчас было не время думать о них.

Очарование лунной ночи и тихого сельского пейзажа очень скоро привело к тому, что на сердце у нее стало легко и привольно. Переехав мелкий ручей, всадница оказалась на другом берегу, и теперь ей предстояло пересечь дорогу у указательного знака с надписью «Ислингтон».

С опаской оглядевшись по сторонам, Лиззи заставила свою лошадку перебраться через тракт и уже через четверть часа оказалась в знакомых местах. Она понимала, что ей надо поторопиться: в пансионе благородных девиц вставали не позднее шести часов утра.

Первые лучи восходящего солнца уже окрасили восточный край горизонта в розоватые тона, когда девушка остановила лошадь у рощицы, в которой Девлин всего несколько часов назад прятал экипаж, приготовленный для похищения; на примятой траве все еще валялась длинная лестница, с помощью которой виконт проник в комнату юной учительницы.

Окна прятавшегося за деревьями пансиона были темны, и все же Лиззи трепетала при мысли о том, что будет, если миссис Холл узнает о ночном происшествии. Тогда ее наверняка уволят из школы.

Спешившись и обняв лошадку за шею, Лиззи поблагодарила ее за помощь, потом сняла с нее уздечку и бросила в траву, рядом с лестницей. Сюртук Девлина она тоже оставила на траве.

Поеживаясь от утренней свежести, Лиззи прокралась к зданию школы и, окинув взглядом фасад, убедилась, что окно ее спальни все еще распахнуто настежь. Впрочем, судя по всему, ее исчезновение еще не обнаружили.

Дрожа от страха, Лиззи направилась к черному ходу, через который рассчитывала попасть в пансион. Джесинда умрет со смеху, когда узнает, что произошло с ее подругой! Если все пройдет благополучно, она немедленно напишет Джесс письмо и пригласит ее к себе, чтобы за чашкой чаю рассказать о виконте и о странных условиях, поставленных в завещании его тети.

Лиззи невольно усмехнулась, но, когда она подошла к дому со стороны сада и обнаружила, что дверь черного хода заперта, ей стало не до смеха. Боже, что же ей теперь делать?!

И тут Лиззи вспомнила про раскидистое тутовое дерево, росшее под ее окном. Как ни страшно казалось ей взбираться по нему, в сложившейся ситуации это был единственный выход.

Скрепя сердце Лиззи побрела к фасаду здания, туда, где располагалось окно ее спальни, печально размышляя о том, что даже в детстве ей не приходилось лазить по деревьям.

Подойдя к дереву и запрокинув голову, она взглянула наверх, и у нее перехватило дыхание. Впрочем, времени на раздумья и сомнения уже не оставалось. Когда в окнах одной из комнат на первом этаже зажегся свет, девушка судорожно ухватилась за сук, подтянулась и поставила ногу в развилку ствола.

Экипаж виконта остановился неподалеку от ворот школы в тот самый момент, когда Лиззи уже влезала в окно, сквозь зелень деревьев виконт заметил только ее мелькнувшую пятку. Он облегченно вздохнул: теперь невольная беглянка находилась в полной безопасности.

В окнах пансиона начал загораться свет, обозначая приход нового дня. Девлин, еще раз вздохнув, повернулся к Бену.

— Мне кажется, нам следует вернуть животное домой. — Бен указал на пасущуюся неподалеку лошадь.

— Ну уж нет, жизнь конокрадов мы облегчать не будем, — с усмешкой решил Девлин. — Поехали!

Они заняли свои места, и карета тронулась, но Девлин не спускал глаз с окна спальни Лиззи до тех пор, пока экипаж не свернул на большую дорогу, а потом, задумчиво улыбаясь, потер подбородок. Теперь пришло время обдумать план примирения с упрямой красавицей.

Глава 13

Несмотря на бессонную ночь и пережитые волнения, Лиззи находилась в приподнятом настроении и с легкостью провела необходимые по расписанию уроки. Сознание того, что она одержала победу над виконтом, придавало ей сил. Спокойно выслушав неодобрительные замечания миссис Холл по поводу неожиданного визита Девлина в пансион, она объяснила его приезд возникновением некоторых нерешенных вопросов, касающихся завещания леди Стратмор.

В полдень посыльный доставил Лиззи подарок — ящик с книгами в кожаных переплетах. К посылке прилагалась записка, и, пробежав ее глазами, Лиззи почувствовала, как у нее защемило сердце.

«Моя дорогая Элизабет,

примите, пожалуйста, этот скромный подарок как знак уважения и желания загладить вину за происшедшее этой ночью. Сжальтесь над несчастным грешником. Умоляю дать мне возможность лично извиниться перед вами и прошу написать, где и когда я могу встретиться с вами. Уверяю, теперь все мои мысли только о вас.

Ваш покорный слуга лорд Стратмор».

«Да уж, действительно „покорный слуга“, — с невольной улыбкой подумала Лиззи. — Этот человек умеет льстить людям». Она раз пять перечитала записку, чувствуя, как ее сердце наполняет радость.

Пока ученицы решали задачки, Лиззи размышляла над предстоящими ответными шагами. Вскоре ей в голову пришла неплохая идея, и, взяв перо и бумагу, она начала писать. Однако ее послание предназначалось вовсе не Девлину — этот негодник был не достоин быстрого ответа — Лиззи обращалась к своей самой близкой подруге.

«Доброе утро, миссис Труро!

Надеюсь, вы окажете мне одну важную услугу: если в эту субботу будет какой-нибудь бал, светский раут или нечто подобное, прошу вас, заезжайте за мной, как это было в старые добрые времена. В субботу у меня как раз выходной, и, кроме того, мне надо с вами поговорить о некоем знакомом Дьяволе, который вдруг возник на моем пути…

Целую, Лиззи».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату