Он показал Пхулмалин кольцо, и она сразу повела его в дом. На другой день началась у нее лихорадка.
— Сынок,— говорит она,— лихорадка меня одолела. Не под силу мне плести гирлянды для дочек Махапуруба. Они меня отсюда прогонят.
А юноша ей говорит:
— Я сплету за тебя.
Сел и сплел из цветов шесть прекрасных гирлянд и положил их в чашки из листьев5.
Оправилась Пхулмалин, сама сплела шесть гирлянд и понесла все двенадцать дочерям Махапуруба. А юноша ей велел сказать им, что половину гирлянд сплела ее внучка. Дочерям Махапуруба гирлянды те приглянулись, и они велели Пхулмалин в другой раз, как придет, привести с собой внучку. На другой день Пхулмалин надела на юношу сари, навесила разные украшения и повела его к ним. Юноша притворился, будто он очень смущается, и прикрыл лицо краем сари. Дочкам Махапуруба он очень понравился, и они велели Пхулмалин оставить внучку у них на несколько дней.
Вот Пхулмалин оставила гоношу там и вернулась домой. А юноша каждый день прибирал в доме и стелил постели дочерям Махапуруба. Днем эти девушки сидели дома, а по вечерам на летающей колеснице отправлялись навестить Махапуруба и танцевать перед ним. Юноше они говорили:
— Мы уходим, а ты из дому не выходи. Не ходи ни к закату, ни к восходу.
Только ушли, юноша вышел и пошел к закату. За домом с той стороны стояла лодка. Увидела лодка юношу и говорит:
— Эй, сын брошеной рани, зачем ты пришел сюда? Не тронь меня, а то ты меня осквернишь. Сперва спрысни ноги живой водой и коснись их волшебной палочкой.
Глядит юноша: возле лодки живая вода и волшебная палочка. Сделал он, как лодка велела, потом сел в лодку, и она разом поднялась в воздух и понесла его к отцу с матерью. Облетел юноша вокруг своего царства и вернулся назад. Вышел он из лодки, прибрал в доме, как всегда, и сидит одетый по-девичьи — девушка девушкой. А дочери Махапуруба, уставши от танцев, прилетели назад и говорят:
— Вот хорошо ты сегодня подмела дом. И сказали друг дружке:
— Нельзя нам ее отпускать. Надо, чтобы она осталась у нас.
Вечером, как искупались и закусили, они опять отправились к Махапурубу.
В тот раз юноша на запад от дома нашел лодку, что же теперь он найдет, если пойдет на восток? Пошел он туда и нашел колесницу. Колесница ему говорит:
— Эй, сын покинутой рани, зачем ты сюда пришел? Не тронь меня, а то ты меня осквернишь.— А после добавила: — Хочешь тронуть меня, так сперва спрысни ноги живой водой и коснись их волшебной палочкой.
Юноша сделал, как было велено, и поднялся на колесницу. Колесница разом взлетела в небо и понесла его туда, где шесть его братьев сидели у края дыры. Облетел он вокруг них, и они его ясно видели, а потом колесница показала его Амбавати и Чампавати и принесла назад к дому. Юноша сошел с колесницы, подмел в доме и сел — опять девушка девушкой.
Шесть девушек вернулись от Махапуруба и говорят:
— Ну и славная девушка! До чего хорошо она смотрит за нашим домом.
Тут пришла Пхулмалин, и шесть девушек ей сказали:
— У тебя такая хорошая внучка. Мы хотим ее здесь оставить.
Пхулмалин ушла, а девушки целый день просидели дома. Вечером они полетели на своей колеснице, а юноша уцепился за нее снизу, и она принесла его вместе с ними во дворец к Махапурубу.
Сошли девушки с колесницы и направились к Махапурубу. Юноша тайком пошел следом за ними и спрятался позади двери. Там шесть девушек танцевали перед Махапурубом. Кончили петь, юноша кашлянул. Сделал он так три раза подряд, пока Махапуруб не услыхал и не спросил:
— Кто это там?
Тогда юноша вышел, встал перед ним, сложив руки, и говорит:
— О Махапуруб, танец всем был хорош. Вот только тот, кто играл на барабане табла, видно забыл, как надо играть.
— Раз так,— говорит Махапуруб,— садись за табла ты вместо него.
Только он сел к барабану, вдруг все поднялись на четыре йоджана в небо. Потом назад опустились. Девушки кричат:
— Мы устали. Нам больше танцевать не под силу.
— Хорошо,— говорит юноше Махапуруб.— Очень хорошо у тебя получилось. Проси у меня, чего захочешь,— я все тебе дам.
— О Махапуруб,— говорит юноша.— У меня много твоих даров: царство, власть и большие сокровища. Ничего мне больше не надо.
— Нет,— говорит Махапуруб,— проси чего-нибудь.
— А ты дашь мне все что угодно? — спрашивает юноша.— Вправду дашь?
Три раза он так спросил, и Махапуруб ему обещал. Тогда юноша сказал:
— Сперва я хочу Блестящего козла.
— А потом? — спрашивает Махапуруб.
— Потом я хочу в жены твоих шесть дочерей.
— Это немного,— говорит Махапуруб.— Проси еще.
— Нет,— говорит юноша.— Это все, чего я хочу.
— Я дал тебе это,— сказал Махапуруб.
Шесть девушек поднялись на колесницу, а юноша ухватился за нее снизу, и они вернулись домой. Девушки пошли переодеться, а юноша мигом принял вид девушки, надел свои украшения и лег на кровать, будто спит. Вошли девушки в дом, видят — нигде не прибрано — и говорят:
— Может, внучка Пхулмалин от нас убежала.
Потом смотрят — она на кровати. Подбежали и подняли юношу на ноги. Юноша встал, зевнул и говорит:
— Сестрицы, зачем вы меня разбудили? Мне снился такой замечательный сон.
Все шесть девушек сразу закричали:
— Расскажи нам свой сон! Расскажи нам свой сон!
— Нет, вам не годится про это слышать.
— Все равно ты должна нам рассказать. Расскажи!
Тогда юноша рассказал им все с самого начала: и про отца, и про руси-байраги, и про Амбавати с ракшаси, и про то, как он к ним попал и как Махапуруб отдал их всех ему в жены. Кончил рассказывать и показал им кольца Амбавати и Чампа-вати.
Тут шесть девушек принесли шесть кувшинов теплой воды и шесть кувшинов холодной, искупали юношу и одели его в богатый наряд. Потом все семеро сели на колесницу и полетели к Махапурубу за Блестящим козлом и за благословеньем. Вернулись домой, оставили там колесницу и пошли дальше, к Чам- павати.
Побыли они у Чампавати немного времени, а потом погрузили все ее богатство на повозки и на волов, забрали ее саму тоже и пошли к Амбавати. Тут юноша вдруг подумал: «Нас семеро братьев, и уже есть семь девушек. Не стану я брать Амбавати, а то мне придется жить с двумя женами». Подумал он так и хотел пройти мимо, не показавшись Амбавати. Да только она ждала его и на дорогу смотрела. Как подошел он поближе, увидала его, побежала к нему, за руку схватила и закричала:
— Зачем ты тайком хочешь мимо пройти? Ты меня позабыл?
— Я тебя никогда не забывал,— отвечает ей юноша.— Ради тебя я вернулся так быстро. Это я дорогу забыл.
Амбавати привела их всех к себе в дом. Они там побыли немного, а потом погрузили все ее сокровища на повозки и на волов и отправились дальше.
Кто их знает, сколько дней они шли, только пришли наконец на дно той глубокой дыры, куда сверху, с земли, свисала веревка. Юноша принялся дергать за эту веревку. Шестеро братьев наверху ждали. Как увидели, что веревка задергалась, сразу поняли — это вернулся их брат. Стал юноша привязывать к веревке всякое добро, и братья его наверх таскали. Так вытащили повозки, и коней, и волов. Тут юноша