Когда мистер и миссис Дюмон по специальному разрешению присоединились к колонистам, Макс решил действовать. Поскольку из-за отсутствия пассажиров работы для стюардов на корабле не осталось, серьезных возражений для их отставки не было, и это послужило толчком для Макса.
Он направился к первому офицеру.
— Ученик астрогатора, сэр, — доложил он.
— Думаю, на твоем месте я бы сказал «помощник астрогатора». Ближе к делу, входи.
— Я хочу вернуться к моим прежним обязанностям, сэр.
— Неужели тебе больше нравится быть картографом, чем астрогатором? Да и какая теперь между ними разница?
— Нет, сэр, я хочу вновь стать помощником стюарда третьего класса.
Уолтер был изумлен.
— За этим что-то кроется. Объясни, пожалуйста.
Запинаясь, Макс рассказал о своих неурядицах с Саймсом. Он пытался быть честным, но к концу рассказа почувствовал, что объяснение звучит просто по-детски.
— Ты уверен в этом? — спросил Уолтер. — Саймс ничего не говорил мне.
— Он и не скажет, сэр, но это правда. Можете спросить Келли.
Уолтер задумался.
— Джонс, мне не хотелось бы придавать этому конфликту большое значение. Твоему возрасту свойственно воспринимать все слишком серьезно. Советую тебе забыть об этом и заниматься своим делом. Я поговорю с мистером Саймсом насчет его распоряжения об отстранении тебя от служебных обязанностей. Это не по уставу, и я удивлен этим.
— Нет, сэр.
— Что нет?
— Я хочу вернуться к обязанностям стюарда.
— Я не понимаю тебя.
— Сэр, я хочу присоединиться к колонистам. Как главный стюард Дюмон.
— О… что-то начинает проясняться, — Уолтер постучал по столу. — Нет, ни при каких обстоятельствах! Пойми меня, это не дискриминация. Будь ты просто помощником стюарда и никем больше, я бы удовлетворил твою просьбу. Но ты астрогатор. Ты знаешь, в какой ситуации мы находимся. Доктор Хендрикс мертв… капитан Блейн… ты видел его. Может, он и оживет, но рассчитывать на него я не могу. Джонс, пока существует призрачная надежда, что корабль вновь поднимется в небо, пока у нас есть экипаж для работы на нем, ни астрогатор, ни оператор, ни картограф не будут освобождены от своих обязанностей ни под каким предлогом. Понимаешь?
— Так точно, сэр.
— Хорошо. Кстати, пусть это пока останется между нами, но как только колония сможет обойтись без нашей помощи, я выведу корабль на орбиту, чтобы специалисты могли возобновить поиски. Насколько я понимаю, атмосфера очень мешает поискам?
— Да, сэр. Наши приборы предназначены для работы в открытом космосе.
Несколько секунд первый офицер посидел в полном молчании.
— Макс, — произнес он наконец. — Могу я поговорить с тобой как мужчина с мужчиной?
— Конечно, сэр.
— Это не мое дело, но прими это как отеческий совет. Если у тебя есть возможность и желание жениться, то для этого вовсе не обязательно присоединятся к колонистам. Если мы останемся здесь, то в скором времени будет все равно, кто ты — член экипажа или колонист; если же мы покинем планету, то твоя жена отправится с тобой.
Уши Макса вспыхнули.
— Почему бы тебе не взять выходной? Сходи погуляй, свежий воздух поможет тебе. Я поговорю с мистером Саймсом.
Вместо этого Макс отправился на поиски Сэма, но, не найдя его, понял, что тот вышел из корабля. Он последовал за ним и направился к Чаретвилю.
Не дойдя до строящегося дома, он заметил, что навстречу ему идет Элдрет. Она остановилась, широко расставив ноги и прижав сжатые кулаки к бедрам.
— Привет, Элли.
— Опять твои старые штучки. Ты избегаешь меня…
Несправедливость сказанного застала его врасплох.
— Но… послушай, Элли, это вовсе не так. Ты была…
— Знакомая история. Когда я ловлю Чипси на том, что она лезет в конфетницу, она ведет себя точно так же. Я просто хотела сказать тебе, неудавшийся Дон Жуан, что тебе не о чем беспокоиться. В этом сезоне я не выйду замуж.
— Но Элли…
— Ты хочешь, чтобы я дала тебе расписку? — Она грозно посмотрела на него, но затем рассмеялась, сморщив нос. — О, Макс, большой дурачок, ты будишь во мне материнские чувства… Когда ты расстроен, лицо у тебя становится длинным, как у мула. Забудем об этом и останемся друзьями.
— Согласен.
Она вздохнула.
— Вот так намного лучше. Не знаю почему, но мне не по себе, когда я не вижу тебя. Куда ты идешь?
— Никуда, просто гуляю.
— Отлично, я иду с тобой. Подожди, пока я найду Чипси. — Повернувшись, она громко позвала ее. — Чипси!
— Я не вижу ее.
— Сейчас. — Она куда-то побежала и вскоре вернулась с Чипси на плечах и сумкой в руках. — Я забрала с собой свой ленч. Мы разделим его на двоих.
— Мы вернемся гораздо раньше. Привет, Чипси, детка.
— Привет, Макс. Сладкое?
Макс вытащил из кармана кусочек сахара, который он положил туда именно для Чипси несколько дней назад. С важным видом Мистер Чипс приняла угощение.
— Спасибо.
— Нет, мы уходим надолго. — Возразила Элли. — Несколько человек видели стадо кентавров по ту сторону гряды холмов. А туда путь не близкий.
— Я не думаю, что нам следует уходить так далеко, — засомневался Макс — Тебя не хватятся?
— Я свою часть работы сделала. Видишь, какие у меня мозоли? — Она протянула ему грязные ладони. — Я отпросилась у мистера Хорнсби, пусть он поищет себе другого помощника.
Ему было приятно уступить ей. Они поднялись по холму к руслу сухого ручья и вскоре вошли в хвойный лес.
Мистер Чипс спрыгнула с плеча Элли и забралась на дерево. Макс остановился.
— Нам нужно поймать ее.
— Не беспокойся понапрасну. Чипси далеко не убежит, ведь она страшная трусиха. Чипси, иди сюда!
Мистер Чипс, прыгая с ветки на ветку, остановилась прямо над ними и бросила в Макса шишку.
— Видел? Ей просто хочется поиграть.
Гряда была довольно высокой, до самого ее конца, петляя, поднималось русло ручья. Оставаясь в душе деревенским жителем, Макс без труда отмечал ориентиры на местности; через некоторое время они достигли перевала. Элли остановилась.
— Посмотри, вот они! Около двух десятков маленьких черных точек.
— Точно.
— Подойдем поближе, я хочу рассмотреть их получше.
— Вряд ли это разумно, мы довольно далеко от корабля и я не вооружен.
— Они совершенно не опасны.