осведомился:
— А почему вы разыскиваете эту даму… как ее… Саггс? Какая-то особая причина?
— Вообще-то мы разыскиваем девочку, которая, по нашим сведениям, состоит под ее опекой.
Джек внезапно запрыгал по своему пластмассовому кольцу, будто понял всю серьезность минуты. Колокольчики бешено зазвенели.
Белая Рубашка продолжал, достав из кармана бумажку:
— Я веду розыск от лица ее отца, Джеймса Кейси, который оставил дочь на попечение семейства Саггс. В качестве последнего места проживания в деле указан Затерянный Ручей.
— Угу, — промычал Рой и слегка повернул голову: — Мисс Китчен, а вам фамилия Саггс ничего не говорит?
— Ничегошеньки. — Бетти от картошки перешла к тыквам и кабачкам.
Рой повернул голову на больший угол и повысил голос:
— Мистер Кэмпбелл, может, вы что слышали про семейство Саггс, жившее где-то здесь? С маленькой девочкой?
Освальд стоял на одном месте, уставившись на жестянку со свинобобами.
— Саггс? Были тут какие-то — вот фамилии не знаю, — так они в Мексику уехали. Не то в Хуарец, не то в Кернаваку. Словом, куда-то туда.
— В Мексику? — спросил мужчина. — Это точно?
— Ну да. — Освальд вертел в руке банку с лимской фасолью, якобы стараясь прочесть этикетку. — Сказали, не вернутся. Непорядок с законом или что-то такое.
— Угу, — промычал Белая Рубашка.
В дверях показался Клод с ведром, полным рыбы.
Рой не медлил ни секунды:
— Здравствуйте, мистер Андервуд, как ваши дела? — Он покашлял. — Может, вы нам поможете. Вот этот джентльмен разыскивает маленькую девочку, которая жила с семейством Саггс в трейлере, что стоит в лесу. Мистер Кэмибелл припоминает, что они укатили в Мексику, не то в Хуарец, не то в Кернаваку. Так ведь, мистер Кэмпбелл?
— Ну да, ну да. — Освальд изучал теперь корнфлекс и воздушную кукурузу.
Как только его обозвали «мистер Андервуд», Клод мигом сообразил, что дело нечисто. Он поставил ведро с рыбой на прилавок и выступил с опровержением:
— Вынужден с вами не согласиться, Освальд. Сам слышал, как эти ребята говорили что-то про Канаду.
Заезжий гость уставился на него:
— Про Канаду?
Клод снял бейсболку и поскреб голову.
— Помнится, они собирались в Квебек.
— Может, вы и правы. — В руках у Освальда оказалась коробка каминных спичек. — Начиналось на «К», это точно.
— Минуточку… — раздумчиво произнес Клод. — А ведь верно. Мексика. Очень может быть. На вашем месте я бы начал с Мексики.
— О господи, — тяжко вздохнул мужчина. — Да пока я все проверю, малышка вырасти успеет!
— Значит, — как мог небрежно протянул Рой и даже зевнул, — папаша требует дочку обратно?
Представитель власти отхлебнул из бутылки и покачал головой:
— Ничего подобного. Отец умер — вывалился из кузова грузовика. А бабушка заявила, что по старости не в состоянии обеспечить девочке уход, и подписала документ, по которому малышка переходит к нам. Моя задача теперь простая: отыскать ее.
— К кому это «к нам»? — спросил Рой.
— К штату Алабама. Штат теперь ее официальный опекун.
В это самое мгновение Бетти Китчен посмотрела в окно и увидела, что прямиком к лавке направляется Пэтси собственной персоной. Схватив сумку с продуктами, Бетти стрелой пронеслась мимо кассы, на ходу бросила: «Завтра заплачу» — и вылетела на улицу. Переложить сумку в левую руку, правой подхватить Пэтси и унести за угол было делом пяти секунд — недаром Бетти работала медсестрой в отделении «скорой помощи». Если надо, она умела двигаться очень быстро.
Мужчина в лавке ничего не заметил Он жаловался на работу:
— Полжизни гоняюсь за всякой швалью, все дороги исколесил… — Он прервался на полуслове. — Что это так звенит?
— Это у меня птица в лавке живет, — пояснил Рой.
— А-а-а.
— Скажите, — спросил Рой, — так из чистого любопытства… что будет с девочкой, когда вы ее найдете?
— Поскольку у нее нет других живых родственников, — незваный гость обвел взглядом чучела животных и птиц, — она, скорее всего, попадет в приют, где и пробудет, пока ей не исполнится восемнадцать лет.
Освальд содрогнулся. При одной мысли о Пэтси в приюте желудок свело судорогой.
Представитель власти заглянул в Клодово ведро:
— Отличная рыба.
Поставил пустую бутылку на прилавок и снова вздохнул.
— Спасибо за помощь. Только судя по тому, что вы мне здесь наговорили, не скоро же я ее разыщу. Сами попробовали бы найти человека в Мексике или Канаде. Сколько я вам должен за кока-колу?
— Нисколько. Всегда рад оказать услугу должностному лицу.
— Благодарю. — Мужчина протянул Рою свою визитку: — Меня зовут Брент Бун, там внизу номера телефонов. Позвоните, если что.
— Обязательно, мистер Бун.
Бун направился к двери, бурча под нос:
— Мексика, ну и поганое же местечко. — На пороге обернулся: — Пожелайте мне удачи, ребята. Она мне уж точно понадобится.
— Ну да, — кивнул Рой. — Удачи вам.
Все проводили отъезжающую машину взглядом.
Рой схватился за телефон и позвонил Френсис.
Насколько они понимали, с этого дня судьбе Пэтси ничего не угрожало.
Возвращаясь вечером домой, Освальд улыбался шире масленицы.
Пэтси Кейси, вот как звали девочку. Ирландка! Они с ней одного поля ягода.
Ассистентка
Всем все удавалось в то лето, что катилось по привычной колее. Освальд отлично себя чувствовал, обед в честь «Мелких Горошинок» прошел с огромным успехом. «Мелкие», вечно дерущие нос перед «Крупными» по части рукоделия, пришли в восторг от прихваток и, как отметила Френсис, позеленели от зависти, отведав помидорного заливного.
Да что обед! Главное, Пэтси была счастлива. Для нее нашлось занятие.
Джек не сидел безвылазно в лавке. Иногда Роя с птицей приглашали в местную школу или на церковную ярмарку, и они с Джеком устраивали целые представления. Однажды, получив очередное приглашение, Рой попросил Френсис разрешить Пэтси отправиться вместе с ним, и та согласилась. С той поры ни одно представление Роя не обходилось без Пэтси-ассистентки. Френсис даже купила ей с пециальное платье в красную полоску в одном стиле с полосатым пиджаком и соломенной шляпой Роя. Вносил свою лепту и Освальд — расставлял стулья для публики.