Сестра Элиза только кивнула, голос не слушался ее.
– Ну, сначала успокойтесь, – сказал инспектор, – мы осмотрим место преступления. Туда? Спасибо. Вам необязательно присутствовать при этом. Может, вы пока оденетесь? И сварите, пожалуйста, побольше кофе – нам всем это не помешает.
Он прошел со своими людьми дальше, а сестра Элиза так и осталась стоять, не в силах последовать доброму совету инспектора.
Вдруг она услышала, как он ругается в комнате, где произошло убийство:
– Вы! Опять вы! Кто вас сюда пустил? А-а, ясно, подслушиваете телефонные звонки в полицию… Ну, а теперь немедленно убирайтесь, или я конфискую вашу проклятую камеру!
Тощий молодой человек вышел из комнаты. Вид у него был ничуть не огорченный, наоборот, он самодовольно ухмылялся.
– Вечно эти репортеры! – неслась ему вслед ругань инспектора Крамера.
Газетчик разминулся в дверях с господином Кобленцем.
Врач бросил на медсестру укоризненный взгляд.
– Нечего сказать, заварили кашу!
И он степенно прошагал через прихожую. Полицейские, чтобы не уничтожить следов, держались на приличном расстоянии от кровати.
– Доброе утро! – господин Кобленц приподнял шляпу, собираясь бросить ее на одно из кресел.
Инспектор полиции Крамер остановил его жестом.
– Лучше не надо, вы ведь знаете, что пока не поработали эксперты, надо сохранить место преступления в первоначальном виде.
Врачу пришлось вновь надеть шляпу.
– Ах, да, верно, – сказал он рассеянно, – господа, я сожалею, что вас потревожили. Вряд ли речь идет здесь о преступлении.
– Вашими бы устами, господин доктор, – сказал один из экспертов, – вы даже не представляете, как мы обожаем такую работенку. Особенно в уик-энд.
– Фрау Кайзер ведь моя… или, вернее сказать… была моей пациенткой. Очень тяжелый случай. Она часто говорила о своем желании покончить с собой, – рассказывал врач.
– Нам постоянно приходилось держать таблетки в таком месте, чтобы она не могла их достать. Я совершенно уверен, что она… – Он откашлялся. – Что на сей раз, она осуществила свое намерение. Я очень сожалею, что не смог воспрепятствовать этому.
– Каким заболеванием она страдала? – спросил инспектор Крамер.
– Рассеянный склероз.
Члены группы по расследованию дел об убийстве отнеслись к словам врача с пониманием.
– Мучительная болезнь, – добавил господин Кобленц совершенно без надобности, – и неизлечимая.
– Она ведь сопровождается парезами, – задумчиво произнес инспектор, – и вы думаете, что у нее хватило бы сил перерезать самой себе горло?
– Да, бесспорно. Парез наступает не повсеместно. И носит спастический характер.
Господин Кобленц подошел к кровати, споткнулся о край овечьей шкуры и нервным движением ноги задвинул ее под кровать.
5
Как только в темноте резко зазвонил телефон, Михаэль Штурм тут же нащупал трубку, снял ее, выслушал сообщение и сказал:
– Все понял. Выезжаю.
В комнате с зашторенными окнами было темно.
Он включил ночник. Его невеста, Ева, лежала рядом с ним, свернувшись калачиком, как ребенок, разметав по подушке темные локоны, покрасневшие, вспухшие веки выдавали ее недавние слезы. Он с любовью поглядел на нее.
Известие, что из долгожданного вызова в Киль, приближающего день желанной свадьбы, пока ничего не выйдет, сильно огорчило ее. Она вышла из себя и выкрикивала нему в лицо несправедливые упреки. Как обычно, они сильно поссорились и также бурно помирились.
Наверное, ей снился хороший сон, потому что иногда она улыбалась.
Ему было жаль ее будить и возвращать, таким образом, к грубой реальности. Может быть, ему встать потихоньку и дать ей выспаться здесь? Его мать, хотя ничего и не говорила, но наверняка давно догадывалась, что он иногда приводит ее сюда. Он был уверен, что она отнесется к возникшей ситуации с пониманием. А вдруг так будет даже лучше, что женщины неожиданно встретятся ранним утром в его отсутствие! Может, напряжение в их отношениях исчезнет?
Он осторожно перевалился на край кровати.
Ева тут же проснулась или, вернее, почти проснулась.
– Что случилось? – пробормотала она.