Крис ничем не выказал своего ужаса, но, даже не видя внешних проявлений, Ноубл почувствовал это.

— Сходи да посмотри. — Бичем тяжело опустился на стул, обмакнул перо в чернильницу и приступил к отчету.

Какое-то время Крис молча смотрел на своего помощника, затем решительно направился к двери.

— Крис, как она все-таки выглядит? — окликнул его Ноубл.

Шериф остановился и посмотрел на него невидящим взглядом.

— Невероятно красивая, — хрипло прошептал он, вцепившись в дверной косяк. — Красивая и загадочная.

Она так и не раскрыла ни одного своего секрета. Эта женщина все время держала его на расстоянии. Только один раз, вчера ночью, она сбросила маску и раскрыла свои истинные чувства. Этого он не забудет никогда.

«Она была просто восхитительна: стройная, совершенная фигура, роскошные волосы. Нож вошел в ее мягкую плоть словно в масло. Я почувствовал, как она вздрогнула всем телом, и увидел ужас в ее прекрасных глазах. Она думала, что я ее люблю. Они все так думали. Но я не способен на это. По крайней мере по отношению к тем, кто заслуживает смерти. Я помогаю их детям. Думаю, они когда-нибудь меня поймут.

Впрочем, это не так уж важно.

Я всего лишь погружаю женщин в сон, вечный сон.

И никаких следов, никаких улик. Только тело с безжизненными бледными губами. Но почему мне так тяжело думать об этом?»

Прижав к бедру поднос, Виктория постучала в дверь и прислушалась, пытаясь справиться с волнением. Три дня она старалась не показываться хозяину салуна на глаза, но сейчас этого не избежать.

Теперь она знала наверняка, что Бэкет привез не только спиртные напитки, как считал Крис, — он сделал кое-что еще. Иначе хозяин салуна не имел бы столь самодовольный вид.

Весь прошлый вечер она потратила на изучение взятых с собой бумаг, пытаясь по докладам детективов определить, какую цель мог преследовать преступник, совершая свои злодеяния. Однако жертвы объединял лишь способ убийства, все же остальное различалось — социальное происхождение, работа, образование, место жительства. Ничего общего…

Он отозвался из-за двери своим обычным красивым голосом. Просто невозможно было поверить, что этот голос принадлежит убийце. Сделав глубокий вдох, Виктория отбросила все посторонние мысли и, войдя в образ немолодой и некрасивой служанки Клары, нажала на ручку.

Целиком поглощенный чтением какой-то книги, Бэкет даже не взглянул на нее. Только когда она пересекла комнату, чтобы поставить на столик кофе, он поспешно захлопнул книгу и попытался непринужденно бросить ее в открытый ящик стола. Притворившись, что не обратила никакого внимания на эту поспешность, Виктория принялась наливать кофе из кофейника.

Добавив сливки и размешав сахар, она подняла чашку и посмотрела серийному убийце прямо в глаза.

Бэкет тоже поднял на нее взгляд. Лишь на миг на его лице отразилось отвращение к ее уродливому шраму, и уже в следующую секунду он вновь принял холодно-любезный вид.

Взяв чашку, хозяин откинулся на спинку стула и пригубил кофе.

— Как я понимаю, вы — Клара?

«А ты — убийца Коула», — мысленно ответила она.

— Да, сэр.

Стараясь действовать как можно аккуратнее, Виктория стала составлять тарелки с подноса на столик. Хозяин комнаты во всем стремился к совершенству, а потому ей не стоит нарушать гармонию его мирка: тогда он совсем перестанет ее замечать.

— От чего у вас такой шрам?

Виктория искоса взглянула на него, лихорадочно подбирая подходящее объяснение — объяснение, которое Бэкет не смог бы проверить. Индейцы? Она не знала названий местных племен и местностей, где они обитали.

— Папа, — ответила она чуть запоздало. Бэкет удивленно выгнул бровь:

— Как это?

— В молодости я была очень привлекательной, и какой-нибудь молодой человек мог бы взять меня замуж. Отцу пришлось бы давать приданое. — «Весьма правдоподобно», — похвалила себя Виктория.

— Ловкий у тебя папаша. — Это прозвучало без осуждения. Неужели он одобряет подобные действия?

— Вы его оправдываете? Бэкет медленно отвел чашку от губ и чуть нахмурился:

— Просто ваш отец дорожил вами. Многие не получают от родителей и таких знаков внимания.

Несколько секунд Виктория с изумлением смотрела на него. Какое же у хозяина салуна искаженное понятие о внимании!

— Я предпочла бы услышать от него теплые слова, а не радоваться порезам на коже. — Боже! Она вовсе не собиралась спорить, особенно по поводу того, чего не было. В конце концов, это небезопасно — в любую секунду можно проговориться.

— Не стоит искать совершенства только в форме, — отозвался Бэкет, мягко заключая ее руку в свою.

Виктория тотчас вздрогнула всем телом: от пальцев владельца салуна исходил смертельный холод. Ладонь, только что державшая горячую чашку, даже при жаре в двадцать пять градусов была не горячее руки мертвеца.

— Хотелось бы, чтобы и другие думали так же, — произнесла горничная, осторожно отстраняясь и с трудом подавляя желание бежать.

— Мне тоже, дорогая.

Что означают его слова? Уж не предлагает ли он какой-то бедно одетой горничной со шрамом на щеке себя, мистера Совершенство? Зачем?

Он наконец выпустил ее руку, и Виктория поспешно сделала шаг назад. Бэкет же медленно поднялся со стула и, чуть прихрамывая, направился к окну. Сейчас его нельзя было назвать мистером Совершенство — из-за этой хромоты и из-за того, что рукава его рубашки были засучены, а жилетка расстегнута. И из-за двух царапин на руке — видимо, от чьих-то ногтей.

— На сегодня вы уже все закончили?

— Да, сэр. Остается только доложить обо всем мисс Велвет.

Глядя в окно, Бэкет кивнул. По темной улице в тумане медленно плыли экипажи, а фонари светили подобно маякам.

— Она считает, что вы нам посланы Богом. Не понимаю, как вам удается справляться со всей вашей работой.

«У меня нет другого выхода, — ответила про себя Виктория. — Как еще я могу к тебе подобраться?»

— Подыщите еще одного человека себе в помощь, — раздумчиво произнес Бэкет.

— О, благодарю вас, — постаралась придать голосу оттенок признательности Виктория, хотя куда охотнее швырнула бы в него ботинки из змеиной кожи.

Она повернулась, чтобы удалиться, но негромкий ровный голос Бэкета остановил ее:

— Купите себе новую одежду, мисс Марфи. Все девочки в моем салуне должны одеваться безупречно. — Когда он повернул к ней голову, упавшие на лоб волосы закрыли ему глаз, сделав его двойником одной из известнейших личностей двадцатого века. Айви Лиг мог бы заработать уйму денег, только демонстрируя свое лицо. — Я оплачу счет.

— Я не одна из ваших девочек, сэр. — Она постаралась отозваться с явным негодованием. Губы Бэкета дрогнули в улыбке.

— Я знаю. Все равно вам придется придерживаться наших порядков.

Да, мистер Совершенство терпеть не может отклонения от нормы. Кивнув, Виктория удалилась из

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату