хотелось, чтобы эту информацию из него вытянули. Вдруг он, всплеснув руками, спросил:
– А Синтия является наследницей?
– Этого, сэр, я не знаю.
На самом деле она знала: по завещанию Марбер передавал часть своего имущества нескольким благотворительным учреждениям и друзьям, в том числе и Синтии Бессан, остальное переходило его сестре и двум племянникам, живущим в Австралии. Сестру известили, но она ответила, что поездка в Шотландию для нее затруднительна, и поручила уладить дела поверенному и бухгалтеру Марбера. Шивон не сомневалась в том, что их услуги будут оплачены более чем щедро.
– Я думаю, Син заслуживает этого более других, – задумчиво произнес Манн. – Временами Эдди обращался с ней как с надоевшей прислугой. – Он поднял глаза на Шивон и Хайндза. – Я не люблю плохо отзываться о покойных, но Эдди был не из тех, с кем легко дружить. Раздражительный, грубый…
– И как же люди с этим мирились? – поинтересовался Хайндз.
– О, он бывал и обворожительным, и щедрым.
– Мистер Манн, – обратилась к нему Шивон, – а были у Марбера
Манн быстро заморгал:
– Вы имеете в виду любовниц?
Шивон выразительно кивнула. Манн ждал именно этого вопроса. Все его тело, казалось, извивалось от удовольствия.
– Ну, вкусы Эдди…
– Я полагаю, мы можем строить некоторые догадки о склонностях мистера Марбера, – перебил его Хайндз, имея в виду непостоянство последнего.
Шивон взглядом заставила его замолчать. Ее глаза словно говорили:
Манн тоже посмотрел на Хайндза. И вдруг прижал ладони к щекам.
– Боже, – выдохнул он, – вы думаете, что Эдди был геем, так ведь?
– А что, не был? – с безучастно-кислой миной переспросил Хайндз.
На лице галерейщика появилась вымученная улыбка.
– Дорогой мой, мое ли это дело –
Хайндз бросил на Шивон умоляющий взгляд:
– После беседы с миссис Бессан у нас сложилось впечатление…
– Я неспроста называю ее мадам Син [4], – перебил его Манн. Шагнув вперед, он поправил одну из картин. – Она всегда достойно защищала Эдди.
– Защищала от чего? – спросила Шивон.
– От окружающих… от любопытных глаз… – Он огляделся, словно в галерее было полным-полно недоброжелательных соглядатаев, и, повернувшись к Шивон, продолжал: – Поговаривали, что Эдди вступает только в кратковременные отношения. Вы понимаете… с
Хайндз открыл было рот, собираясь задать очередной вопрос, но Шивон, опережая его, сказала:
– Полагаю, мистер Манн имеет в виду проституток.
Манн с готовностью закивал головой, облизывая языком уголки губ. Тайна перестала быть тайной, значит, причина волноваться уже отпала…
– Я это сделаю, – сказал Хорек.
Это был маленький костлявый человечек, одетый чуть не в лохмотья. На улице его можно было принять за сезонного рабочего или бродягу, то есть за того, кто не причиняет хлопот и кто не вызывает тревоги. Это было его амплуа. Работая на Верзилу Гора, он разъезжал по городу в «ягуаре» с шофером. Но стоило ему расстаться с ними, как он снова входил в свою роль и делался неприметным для окружающих, словно кучка мусора у дороги.
Обычно его можно было найти в диспетчерской по приему заказов принадлежащего Кафферти таксопарка, но Ребус понимал, что там они встретиться не могут. Он позвонил по мобильнику и попросил соединить его с Хорьком.
– Передайте, что звонит Джон со склада.
Они договорились встретиться на пешеходной дорожке у Юнион-кэнел, примерно в полумиле от диспетчерской. По этой дорожке Ребус не ходил уже много лет и сейчас вдыхал воздух, пропитанный запахом дрожжей с местной пивоварни. По расцвеченной нефтяными пятнами воде канала плавали птицы. Лысухи? Шотландские куропатки? Он так и не сумел выучить названий птиц.
– Как у тебя с орнитологией? – спросил он Хорька.
– Да никак, я лишь раз был в больнице – с аппендицитом.
– Я не про болезни. Орнитология – это изучение птиц, – объяснил Ребус, хотя подозревал, что Хорек знает об этом не хуже его: выставить себя круглым дураком – его обычный трюк, рассчитанный на то, что излишне доверчивые люди его недооценят.
– А, ну да, – сказал он, кивая головой, а затем добавил: – Передай, я все сделаю.
– Я же еще не сказал, что им надо.
– Я и так
Ребус посмотрел ему в глаза.
– Кафферти закажет тебя.
– Если сможет, в чем я сильно сомневаюсь.
– Вы с Эли, наверно, очень любите друг друга.
– Его мать умерла, когда ему было двенадцать. Детям такой опыт ни к чему.
Он смотрел на замусоренную узкую полосу воды таким пристальным взглядом, каким туристы смотрят на воду в Венеции. Девушка на велосипеде, ехавшая по дорожке в их сторону, кивнула им, когда они посторонились, чтобы дать ей проехать.
Когда дочери Ребуса было двенадцать, она жила с матерью, они к тому времени уже развелись.
– Я всегда помогал, чем мог, – сказал Хорек.
Он произнес это спокойно, без показных чувств, но Ребус не был уверен, что он вполне искренен.
– Ты о его делах?
– Конечно нет; если б знал, я бы этого не допустил.
– Что-то не очень верится.
– Да пошел ты, Ребус.
– По крайней мере ты мог устроить его на работу в вашу фирму. Ведь твоему боссу всегда нужны торговцы наркотой.
– Эли ничего не знал о наших делах с Кафферти, – процедил сквозь зубы Хорек.
– Не знал? – Ребус улыбнулся, но глаза его оставались серьезными. – Уж не хочешь ли ты сказать, что Верзила Гор способен поделиться удачей? В любом случае вам был бы конец. – Не глядя на Хорька, Ребус кивал головой, как бы убеждая самого себя. Сдай Хорек своего босса, и он труп. Но если бы Кафферти обнаружил, что сын самого надежного из работающих на него людей торгует наркотиками на
Хорек молча следил за его действиями и вдруг нагнулся, выловил скомканную пачку из воды и мокрую сунул в карман засаленного пальто.
– Мне, видимо, всегда придется подбирать дерьмо за другими, – сказал он.
Ребус понял, что он имеет в виду: Сэмми в инвалидной коляске; водитель, совершивший наезд и скрывшийся с места ДТП…
– Я ничего тебе не должен, – тихим голосом произнес Ребус.
– Не беспокойся, я не работаю так, как ты думаешь.
Ребус пристально посмотрел на него. Ведь, встречаясь с Хорьком раньше, он видел… а что он, собственно, видел? Подручного Кафферти, гнусного подонка – мелкий винтик в большой машине, крепко