твоей матери, или тебя нашли в капусте?
«Еще один точный удар», — отметила Тэсс, от нее не ускользнуло, как он покраснел и сжал кулаки, и ринулась на добивание:
— Что случилось с твоей мамочкой, Фил?
Элизабет была близка к обмороку. Съежившись в кресле, она прошептала, глядя на Филипа:
— Миссис Блэкуэлл, очень прошу вас оставить эту тему.
— А вообще-то твои родители состояли в браке? — Она и ухом не повела на просьбу испуганной женщины. Сама Тэсс была внебрачным ребенком, но в ее время это мало кого интересовало, в том числе и саму девушку. Восемнадцатый век — совсем другое дело.
Филип как-то странно напрягся, но сохранял спокойствие. Потом черты его лица разгладились, словно ткань под утюгом, и он уселся обратно в кресло, скрестив ноги.
— Да, они состояли в браке. — Тэсс была в восхищении этой внезапной переменой в его поведении. — Но отец ушел от нее к другой. — Филипп нащупал под столом руку Элизабет и крепко сжал ее. — Дело в том, что сразу после женитьбы он заявил, что никогда не любил ее и что предметом его интересов является другая и их, — с подчеркнутым отвращением завершил он, — отродье. — Послышался приглушенный странный звук, похожий на хруст, и Элизабет коротко и пронзительно вскрикнула. Тэсс переводила взгляд с одного на другую. Элизабет едва сдерживала слезы, Филип на секунду слегка помягчел. — Мать скончалась от разрыва сердца, да, а его шлюха… — на лице Филипа медленно расплылась довольная садистская ухмылка, — я бы сказал, ее подстерег очень несчастный случай.
Элизабет отвернулась, громко и часто дыша. Филип отрешенно смотрел прямо перед собой. Более откровенного признания нельзя было и представить.
— А их ребенок? — негромко полюбопытствовала Тэсс.
— С ним все в порядке, уверяю вас.
Бледные до этого момента щеки Элизабет вспыхнули алым. Она что-то суетливо делала под столом руками, слезы градом катились из ее бесцветных глаз. Потом вскочила и опрометью бросилась из комнаты. Филип широко расставил локти на скатерти и сплел перед собой пальцы, унизанные перстнями. Он словно не заметил ее исчезновения или не захотел придавать этому значение, продолжая обращаться к Тэсс.
— Я мог бы предположить, что вам все это уже известно, миссис Блэкуэлл. Или в вашей семье существуют тайны?
— Полагаю, ты знаешь моего мужа не только как брата Дезире? — не обратила внимания на вопрос Тэсс.
— Верно. — Он отпил глоток чая. Насмешка не прошибла его толстую шкуру. — Мы учились вместе. В Итоне.
Тэсс уткнулась глазами в колени. Итон? Итон? Наконец она вспомнила и подняла голову.
— Хм, я вижу, вы слышали об этой школе, — пробормотал он. — В этой академии самые лучшие розги для воспитания юных щенков.
— И самые жесткие, — добавила Тэсс, вспомнив, что в традиции Итона существовала порка студентов, а также и другие не менее болезненные наказания за любые мелкие проступки. — Как твоему отцу удалось отправить тебя туда?
— Нас обоих отправил Грэйсон. — Филип немного подался вперед, решив для себя, что можно без вреда немного предаться воспоминаниям, поскольку ей все равно отсюда никуда не деться. По крайней мере, живой. — После кончины моего отца Грэйсон дал мне образование и все самое необходимое, но отнял то, что принадлежало мне по праву наследства.
— Я так понимаю, что ты получил немало. Он мог и ничего не дать. — «Если судить по его сыну, — подумала Тэсс, — Грэйсон дал этому подлецу гораздо больше, чем тот сказал». — И ты действительно не знаешь, что произошло между Грэйсоном и твоим отцом?
— Знаю. — Нижнее веко Филипа дрогнуло. — Стоит ли упоминать, что мне удалось завладеть самой главной ценностью Грэйсона?
— Дезире, — подсказала Тэсс, отвернувшись.
— Нет, его компанией, — сказал он таким тоном, словно она сама должна была об этом знать. На ее испытующий взгляд он лишь тонко улыбнулся, вставая с кресла. — Девчонка была просто способом подобраться к Грэйсону поближе. — Он повел рукой вокруг себя. — Вы должны понять, что этот человек не видел меня с отроческих лет и не имел ни малейшего представления о том, кто появился перед ним. — Произнося эту фразу, он прошел к другому столу и взял в руки небольшую серебряную табакерку. Открыв крышку, он запустил внутрь два тонких пальца. — Это было действительно замечательно. Оказалось так легко обдурить его. — Он отправил щепоть табаку в нос. — А Элизабет… — Филип достал носовой платок, приложил его к лицу, не сводя взгляда с Тэсс, и громко чихнул. Кружевные манжеты вздрогнули. — Она жила у Блэкуэллов раньше. И была любовницей Дэна. Вот так все просто, — пожал он плечами, наслаждаясь тем, что краска слегка сошла с лица Тэсс при этих словах.
Дэн и Элизабет? Тэсс не могла себе этого представить.
— А разве тебя не раздражало, что она спит с твоим врагом?
— Нет, конечно. — Он взмахнул кружевным манжетом и двинулся в обход стола в ее сторону. — Я сам отправил ее в его постель.
— Ого, ну и дела, — пробормотала Тэсс, тоже вставая и пятясь задом.
— Филип! Ради всего святого, зачем ты ей все это рассказываешь? — Оба одновременно оглянулись на голос, прозвучавший от двери.
Тэсс мгновенно обратила внимание на шелковый голубой, под цвет платья, платок, которым была обернута рука женщины. При этом к одному пальцу была примотана веточка.
— Оставь нас, Лиззи! — Филип продолжал приближаться, в то время как Элизабет вознамерилась исполнить приказание. Но слова Тэсс остановили ее.
— Значит, ты ложилась в чужую постель по его указанию? — Фраза стегнула Элизабет, как бичом. — Как ты могла ему позволить поступать с собой таким образом? И еще это! — Тэсс показала рукой на забинтованную руку. — Какого черта он тобой распоряжается?
Взгляд круглых глаз Элизабет перебегал с Тэсс на Филипа, который демонстративно не обращал на нее никакого внимания.
— Вы не можете этого понять! — произнесла она.
— Не пудри мне мозги, сестренка, — хмыкнула Тэсс, подбоченившись. — Завтра я все равно узнаю.
— Это не ваше дело, — Элизабет склонила голову, словно разглядывая свою раненую руку, но Тэсс успела заметить стеклянный блеск в ее глазах — она явно что-то приняла. Интересно, какие наркотики в ходу в эту эпоху?
Филип продолжал разглядывать женщину, которая стала женой Дэна. Унизить ее будет самой сладкой местью. А уж если при сем будет присутствовать и он сам — полное блаженство! От одной этой мысли, ударившей в голову, Филип почувствовал сексуальное возбуждение. О, лишить Дэна еще и этого — очень даже недурно! Он продвинулся ближе.
Тэсс отступала, пока не наткнулась на кого-то спиной. Она дернулась вперед, чуть не упав в руки Филипа, но удержалась на ногах и бросила быстрый взгляд через плечо. Грязного вида мужчина с отвратительным шрамом на шее загораживал путь к отступлению. Филип был уже рядом. Она нервно сглотнула набежавшую слюну и в полной панике бросила взгляд на Элизабет. Блондинка стояла неподвижно; тонкая улыбка кривила ее губы.
Сидя на толстом суку дерева, Дэн поерзал, устраиваясь поудобнее, потом поднес к глазам подзорную трубу, мысленно сопоставляя вид белого замка с той схемой, которую начертил Уиттингэм. Это была уже третья попытка рекогносцировки местности. Тэсс, если бы могла, сумела бы как-то дать о себе знать. Если она до сих пор жива. Вокруг жужжали какие-то насекомые, чирикали и порхали птицы, но ничто не могло отвлечь Дэна от наблюдения.
Снаружи, перед стеной, не было видно ни одного охранника. Это твоя серьезная ошибка, Филип. Факелы горели только у входных дверей и рядом с каждым окном. В их неверном свете белое здание выглядело как языческая жертва богам. Губы капитана дрогнули в усмешке. В полной темноте за пределами света факелов охранникам ничего не видно. Еще одна ошибка.
Он медленно вел окуляр подзорной трубы вдоль башен замка, будучи абсолютно уверенным, что Филип