нее не было ни малейшего желания связать свою жизнь со мной или с каким-либо другим мужчиной. Кажется, она намеревалась вернуться в свое родовое поместье.

— Значит, это правда, что вы…

— Джентльмену не пристало распространяться о подобных вещах, — перебил Люк. — Ты выполнил свой долг друга, предостерег меня. Но теперь прошу меня извинить. Я собираюсь на прогулку в парк.

— Составить тебе компанию?

— Нет, мне надо поупражняться в верховой езде. Я все еще в ней не силен.

Маркус улыбнулся.

— Разве твоя тетя Лавиния не держит конюшню?

Люку стало немного стыдно, что он так долго обманывал самого близкого друга, но сейчас было не время в этом признаваться.

— Нет, не держит. Она никогда никуда не выезжает, так что в лошадях нет необходимости. Я почти не ездил верхом со времен Оксфорда.

В то время уроки верховой езды казались ему бессмысленными, но сейчас он был рад — эти уроки пригодились. Люк не счел нужным сообщать Маркусу, что рассчитывает увидеть в парке леди Перл и Беллоусворта. Он лишь надеялся, что не будет выглядеть слишком смешно, когда их встретит. А встретит он их непременно.

— Тогда я прощаюсь. — Маркус встал, и Люк проводил его до парадной двери. — Ты не забудешь о том, что я тебе сказал?

— Не забуду. Я очень ценю, что ты держишь меня в курсе, Маркус. — Люк знал: ему будет легче осуществить задуманное, если он будет знать, что о нем говорят, и что о нем думают.

Как только Маркус отбыл, Люк приказал оседлать лошадь. Он надеялся, что очень весело проведет следующий час.

— Что-то тебя сегодня мучит жажда, — заметила Обе-лия, когда Перл налила себе еще одну чашку чаю.

— Да, похоже, — кивнула Перл. Питье, принесенное Хетти, очень помогло, но ее все еще немного мутило и она пока не решалась есть и пила чай.

Герцогиня окинула ее критическим взглядом. — Я рада, что тебе стало лучше. И все-таки твой отказ нанести утром визит леди Беллоусворт был в высшей степени невежливым — независимо от того, больна ты или нет. Ты ведь знаешь, она почти никого не приглашает…

— Я уверена, что лорд Беллоусворт и вы, ваша светлость, хотели бы, чтобы у матери маркиза осталось благоприятное впечатление от моего первого визита. — Перл сделала глоток чая. — Но если бы я поехала сегодня утром, то впечатление было бы испорчено. У меня ужасно болела голова. И еще головокружение…

— А ты не беременна? — насторожилась Обелия. — Это испортило бы дело.

Перл с удивлением взглянула на герцогиню.

— Конечно же, нет! И прошу вас, говорите тише, ваша светлость. Не дай Бог услышит кто-нибудь из прислуги!

Обелия усмехнулась и откусила кусочек сандвича с огурцом.

— Если хотите знать, я вчера вечером выпила слишком много шампанского на приеме у принца-регента. Поэтому мне сегодня не по себе. — Перл решила, что правда предпочтительнее подозрений мачехи. — А мои месячные прошли всего несколько дней назад, так что вам не следует беспокоиться…

Казалось, Обелия не ожидала такой откровенности.

— Избавь меня от деталей, пожалуйста. Будем надеяться, что лорд Беллоусворт не заметил твоего состояния. Он не захотел бы взять в жены пьянчужку.

Перл промолчала — ей не хотелось говорить на эту тему. Накануне она действительно очень сглупила, и ее глупости не было оправдания.

Молчание затягивалось, и герцогиня начинала нервничать. Но тут появился Апвуд и сообщил о прибытии лорда Беллоусворта.

Войдя в гостиную, маркиз поклонился герцогине и тут же устремился к Перл.

— Я так рад, что вы встали с постели, миледи! Могу я надеяться, что вы поправились? Моя мать была так разочарована, что вы не смогли нанести ей визит сегодня утром.

Сочувствие лорда Беллоусворта было гораздо приятнее критики Обелии, но Перл уловила в словах жениха нотки упрека.

— Я надеюсь, вы извинились перед ней за меня, — поспешила она ответить. — У меня страшно болела голова, но сейчас я чувствую себя гораздо лучше.

— Это замечательная новость! — воскликнул маркиз. — Но я могу поделиться с вами еще более радостной новостью. Моя мать сидит в ландо у ваших ворот. Она желает поехать с нами на прогулку в парк!

Беллоусворт с улыбкой смотрел на Перл; он ожидал, что она будет в восторге от этой «радостной новости». Но Перл молчала, и в разговор вступила герцогиня:

— Она сейчас сидит в ландо? Прошу вас, пригласите вашу матушку войти в дом.

— Она предпочитает подождать там, ваша светлость. Ей трудно садиться в экипаж. Вот почему я пришел в такой восторг, когда она попросила меня взять ее на прогулку. Я уверен, что теплый ветерок пойдет ей на пользу.

— Я сейчас же прикажу принести мне зонтик. — Перл поняла: чем скорее произойдет эта встреча, тем лучше. Хотя она предпочла бы встретиться с матерью маркиза в какой- нибудь другой день, когда у нее будет более здоровый цвет лица.

Через несколько минут они вышли за ворота, и Перл поняла, почему маркизе трудно садиться в экипаж. Леди Беллоусворт была необычайно тучной. Перл сделала реверанс и с улыбкой проговорила:

— Я рада познакомиться с вами, миледи.

Леди Беллоусворт молча кивнула и повернулась к сыну.

— Берфорд, помоги ей сесть в ландо, чтобы я могла ее получше рассмотреть. — Сын тут же повиновался. — Знаете, мои глаза часто воспаляются, а очки не помогают.

Перл пробормотала слова сочувствия. Беллоусворт сел рядом с ней и посмотрел на мать. Та взмахнула рукой, унизанной кольцами, и спросила:

— Значит, это та леди, которую ты, наконец, выбрал, Берфорд? В газетах ее расхваливали на все лады, но я хочу составить собственное мнение. Не первой молодости, тебе не кажется?

— Помилуй Бог, мама! — Маркиз в смущении покосился на Перл и велел кучеру трогать. — Я уже говорил тебе, что ей в июне исполнится двадцать один год.

Леди Беллоусворт продолжала разглядывать невесту сына. Перл же не знала, смеяться ей или возмутиться.

— Более молодую девушку было бы легче обучить, — изрекла, наконец, леди Беллоусворт. — У этой слишком решительный вид. Похоже, она очень своенравна. Подозреваю, что ее в детстве баловали.

Перл невольно улыбнулась.

— Если ваша светлость предпочитает выбрать более подходящую невесту для своего сына…

— Нет-нет, она не это имеет в виду, — перебил лорд Беллоусворт. — Мама просто нервничает, это ее первый выезд за последние несколько месяцев.

— Такие прогулки мне вовсе не полезны, — согласилась леди Беллоусворт. — Я чувствую себя лучше в закрытом помещении. Только в самом начале лета я могу находиться на воздухе, да и то недолго. Видите ли, у меня постоянные простуды…

Беллоусворт с беспокойством взглянул на мать.

— Тебе не холодно, мама? — Он протянул руку и поправил плотное одеяло, прикрывавшее ей ноги.

— Нет-нет, не холодно. Напротив, жарко. И солнце светит слишком ярко. У меня от него слезятся глаза.

— Леди Перл будет счастлива одолжить тебе свой солнечный зонтик, не так ли, леди Перл? — Не дожидаясь ответа, Беллоусворт протянул руку за зонтиком.

Перл отдала зонт, но теперь ей пришлось щуриться — солнце действительно было слишком ярким. К тому же в экипаже ее начало подташнивать.

Леди Беллоусворт продолжала жаловаться то на одно, то на другое, и маркиз старался облегчить ее страдания. Перл же могла поглядывать по сторонам. Она старалась не думать о том, что ожидало ее в будущем, и ей сейчас хотелось лишь одного — чтобы прогулка побыстрее закончилась.

— Добрый день, миледи! — раздался за ее спиной знакомый голос.

Перл обернулась и увидела Люка, горделиво восседавшего на великолепной черной кобыле.

— Здравствуйте, милорд. — Перл почувствовала, что краснеет.

Она заметила, как сидевшая напротив нее леди Беллоусворт что-то спросила у сына и тот покачал головой. Маркиза же вдруг нахмурилась и, повернувшись, уставилась на Люка.

— Хардвик, позвольте представить вам мою мать, леди Беллоусворт. Мама, это новый герцог Хардвик.

— Рад познакомиться, миледи. — Люк отвесил легкий поклон.

Леди Беллоусворт прищурилась.

— Я не могу как следует вас разглядеть, лорд Хардвик. Прошу вас спуститься на землю.

— Мама, я уверен, что лорд Хардвик остановился всего на минуту, — сказал Беллоусворт.

Но Люк уже спешился и, улыбнувшись, проговорил:

— Извините, что доставил вам неудобства, миледи. — Перл была рада, что его обаятельная улыбка была предназначена не ей. — Так лучше?

— Гораздо лучше. Спасибо, мой мальчик. Значит, вы новый лорд Хардвик, да? Знаете, я когда-то была знакома с вашим отцом. Вы так на него похожи! Просто удивительно!

Перл поняла, что Люк понравился пожилой даме, и это ее позабавило. Маркиз же был явно разражен, однако помалкивал.

— Мне многие об этом говорили, миледи. — Люк снова улыбнулся. — Я сожалею, что никогда его не знал, но, судя по портрету в Хардвик-Холле, мы действительно очень похожи.

— По общему мнению, он был прекрасным человеком, — сказала маркиза. И тут же, видимо, вспомнив о своих многочисленных болезнях, проворчала: — Берфорд, посмотри, кажется, мои ноги начинают опухать. Я так и знала… Мне не следовало ехать на прогулку.

Беллоусворт снова бросился к матери; он предлагал или снять туфли, или немедленно ехать домой.

— Нет, мне просто надо приподнять ноги, как я это делаю дома, — ответила маркиза. — Если бы леди Перл встала со своего места, я могла бы положить туда ноги.

Беллоусворт в нерешительности поглядывал то на мать, то на невесту. Перл улыбнулась и проговорила:

— Конечно, миледи, я с удовольствием немного прогуляюсь пешком. — Не дожидаясь ответа Беллоусворта,

Вы читаете Лорд-разбойник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату