ней.

И они тихо вышли из комнаты.

— Вам будет очень весело с ней, тетя Чарити. Не пригласите ли вы швею — например, мисс Лаво? Я хочу достойно одеть мою невесту.

— С удовольствием, и это действительно развлечет меня. Ведь в этом доме было так много печали, правда, дорогой?

— Да, — отозвался Джаред.

— Как зовут девушку?

— Жасмин.

— Ну что ж, у нее красивое имя, мой мальчик.

— Очень красивое! — В просторной гостиной Джаред взглянул на накрытый к чаю стол с серебряной посудой и усмехнулся: — Отлично! Эти дамы, поспешив уехать, оставили нам все чудесные пирожные Далей. Вы же знаете, как я люблю их.

— Знаю. Но меня кое-что беспокоит, Джаред, — призналась тетя Чарити, когда они сели в кресла возле чайного столика. — Если девушка уже замужем, то не противозаконно ли твое желание жениться на ней? Когда-то Генри говорил, что это запрещено. Помнится, на юридическом языке это называется двоемужием.

— Ах, вы об этом! — Джаред откинулся в кресле. — Я намерен убить мужа Жасмин. В этом случае проблема двоемужия исчезнет.

— Джаред! Надеюсь, ты шутишь!

— Ничуть. А что еще прикажете делать с негодяем, который бросил девушку в реку? Тетя Чарити разволновалась.

— Пусть так, Джаред, но я совсем не уверена, что в данной ситуации произошло…

— Произошло преднамеренное и заранее обдуманное убийство, тетя, — прервал ее Джаред. Заметив, что тетушка побледнела, он добавил: — Боже мой! Да вы только не волнуйтесь, милая тетя. — Джаред налил и подал ей чашку чаю.

— Ну хорошо, Джаред, расскажи мне теперь все об этой необычайно красивой молодой леди, которую ты нашел хм… в реке. Она родом из Натчеза? Ведь ты даже ничего не сказал мне о ее родственниках.

— Извините, тетя, ее фамилия Дюбро. Жасмин — дочь Пьера Дюбро, серебряных дел мастера. Он недавно умер… — Джаред умолк, увидев, что тетушка изменилась в лице. — Что с вами, тетя? Вы нездоровы?

Тетушка Чарити покачала головой:

— Я была знакома с этим человеком.

— Удивительно! Может, прежде чем я расскажу вам о Жасмин, вы сообщите мне все, что знаете?

— Конечно.

Внимательно выслушав тетушку, Джаред приступил к собственному рассказу.

Часом позже он сел в свою коляску и направился в город, решив заехать в Кредитный банк и нанести визит мистеру Элрою. Впрочем, он был уверен, что там ему не сообщат ничего нового. Скорее всего Будри уже успел поживиться.

Мысли Джареда то и дело возвращались к недавнему разговору с тетей Чарити. Его поразило, что тетя была знакома с Пьером Дюбро и несколько раз встречалась с ним. Поведав тетушке о Жасмин, Джаред умолчал лишь о том, что касалось Флосси Ля Флом. Однако он понимал: без этого важного звена тетя никогда не представит себе все, что случилось, в полном объеме.

Закончив рассказ, Джаред сразу заметил, что тетушка очень сочувствует девушке. Она тотчас согласилась с ним в том, что необходимо аннулировать предыдущий брак Жасмин.

— Ты такой плохой мальчик, Джаред, что я даже заподозрила, будто ты замыслил убить этого мошенника, чтобы жениться на девушке.

— Но я действительно решил убить этого негодяя, тетя. В этом вы не ошиблись. Для меня это вопрос чести.

— О Джаред! Неужели ты снова втянешь нас в дело чести после того, что случилось с Мелиссой!

— Честь — это не дело, тетя. Это образ жизни. Я убью Будри, таково мое окончательное решение.

В это мгновение мысли Джареда снова вернулись к прекрасной Жасмин, которая безмятежно спала на постели в доме тети Чарити. Он понимал, что не обретет покоя, пока девушка не станет его женой. Воспоминания о том, как он сжимал Жасмин в объятиях, целовал ее сладкие губы терзали его. Вчера беда девушки глубоко тронула Джареда. Он был теперь благодарен судьбе за то, что Жасмин так вовремя заснула в его каюте. Овладей Джаред ею в тот момент, они уже никогда не нашли бы взаимопонимания. К тому же интуиция подсказывала Джареду, что он должен держать свою страсть под контролем, пока Жасмин окончательно не поверит ему и пока они не заключат законный брак.

Слава Богу, что Будри не лишил ее девственности! Это наверняка оставило бы в душе Жасмин незаживающую рану. Как только положение дел изменится к лучшему, нужно остаться с девушкой наедине и научить ее любви. Он должен вытеснить из сознания Жасмин воспоминания об этом ужасном испытании.

Пока Джаред разговаривал в банке с мистером Элроем, Жасмин проснулась в доме его тети. Протерев глаза, она увидела роскошную палисандровую кровать и поняла, что находится в необычайно изысканной комнате. На полу, устланном персидским ковром, стоял высокий комод в стиле рококо, а рядом с ним туалетный столик. Мебель была украшена причудливой резьбой.

— Ну как, дорогая, вам уже лучше?

Жасмин вздрогнула, обернулась и увидела в кресле напротив окна невысокую женщину, освещенную солнцем.

— О Боже мой! — воскликнула женщина, поднимаясь. — Я не хотела вас пугать, дорогая.

Жасмин улыбнулась тетушке Джареда.

— Пожалуйста, не извиняйтесь. Это я должна извиниться перед вами. Ведь ваш племянник привел меня к вам в дом в мужской одежде, когда вы и ваши гости изучали Библию.

— Но из рассказа племянника я поняла, что маскировка была просто необходима, дорогая, — возразила мисс Чарити.

Жасмин побледнела.

— Джаред рассказал вам… все?

— Не беспокойся, дорогая! Теперь все у тебя изменится к лучшему.

Женщина подошла к ночному столику, стоявшему возле кровати, и сняла полотенце с плетеного подноса.

— Поешь! Этот вкусный горячий суп Далей принесла перед тем, как ты проснулась.

— Спасибо, — сказала Жасмин, когда тетя Чарити опустила поднос ей на колени. Девушка почувствовала, что очень проголодалась.

Мисс Чарити между тем подвинула стул к кровати и села. Жасмин заметила, что у нее ясные карие глаза и густые седые волосы, стянутые в пучок на затылке. Лиловое шелковое платье очень шло пожилой миловидной женщине. Ее руки были унизаны кольцами с драгоценными камнями. В общем, тетушка Чарити казалась воплощением родовитости и доброты.

— Что-то не так, дорогая?

— О нет, — ответила девушка, смущенная тем, что тетушка Чарити перехватила ее пристальный взгляд. Взяв ложку, Жасмин принялась за суп. — Очень вкусно! — Девушка сразу почувствовала себя бодрее.

— Да, Далей готовит замечательный куриный суп. А Джаред обожает ее пирожные. Когда ты задремала, он съел целую дюжину.

— А где Джаред? — осторожно поинтересовалась Жасмин.

— Он поехал в банк, чтобы решить какое-то дело, но просил меня разбудить тебя в полдень.

Жасмин глубоко вздохнула.

— Мисс Чарити, Джаред рассказал вам о том, что случилось со мной вчера вечером?

— Конечно, рассказал, и я считаю, что этот мерзавец очень подло поступил с тобой, дорогая. Я согласна с Джаредом, что нам необходимо добиться немедленного расторжения брака, после чего ты и мой племянник сможете обвенчаться.

Жасмин выронила ложку.

— Мисс Чарити, разве вы одобряете намерение вашего племянника жениться на мне? Ведь он совсем не знает меня!

— Очевидно, Джаред знает тебя лучше, чем ты думаешь. Дорогая моя, я видела глаза Джареда в тот момент, когда он рассказывал о тебе. Этого для меня достаточно. Теперь я не сомневаюсь, что мой племянник нашел свою судьбу.

Жасмин покачала головой:

— Спасибо вам, мисс Чарити, но я все равно не перестаю удивляться, что вы с Джаредом проявили такую доброту и поверили мне, несмотря на столь странные обстоятельства.

— А почему бы нам не верить тебе, дорогая? Ты очаровательная молодая женщина и, очевидно, настоящая леди.

Жасмин иронически усмехнулась:

— То же самое сказал Джаред, как только увидел меня. — Девушка взглянула на тетушку Чарити. — Вам не кажется, что ваш племянник немного… поторопился?

— Жасмин, дорогая моя, когда я была так же молода, как и ты, мой отец посоветовал мне принять одно очень важное решение, но руководствоваться умом, а не сердцем. Я до сих пор сожалею о том решении и не позволю племяннику повторить мою ошибку. — Тетушка Чарити поднялась. — Ты справилась с супом, дорогая?

— Да, спасибо.

— Может, хочешь еще?

— О нет.

— Тогда я оставлю тебя. Одевайся, дорогая. — Тетушка Чарити указала в противоположный угол комнаты. — Твой саквояж рядом с туалетным столиком. Не прислать ли служанку, чтобы помогла тебе распаковать вещи и привести себя в порядок?

— Спасибо, я справлюсь сама. А мои вещи не надо распаковывать. Сегодня же я вернусь к себе домой. — Жасмин улыбнулась. — Не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством — особенно после того, как поставила вас в неловкое положение перед гостями сегодня утром.

— В неловкое положение? Чепуха! О твоем отъезде не может быть и речи. Если Джаред не убедит тебя остаться, это сделаю я. — Тетушка Чарити, помолчав, сочувственно добавила: — Племянник сказал, что ты недавно потеряла отца. Мне очень жаль, дорогая.

— Благодарю вас.

Тетушка умолкла, вспомнив, что Джаред просил ее не говорить пока Жасмин о знакомстве с Пьером Дюбро. Она тепло и ободряюще улыбнулась девушке.

— Дорогая моя, я хочу, чтобы ты считала нас с Джаредом своей семьей. А сейчас одевайся.

И тетушка Чарити вышла. Жасмин поняла, что у этой пожилой женщины, несмотря на внешнюю мягкость, такая же железная воля, как и у ее племянника.

Одеваясь, девушка размышляла о Джареде. Теперь Жасмин стало ясно, что

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату