– Я говорила о нашей ссоре. После того, что было между нами… Ты сердился и… Что ты делаешь?

Разбирая постель, Джек оглянулся через плечо.

– Готовлю постель.

– Я пришла сюда не для этого, Джек. Ничего не изменилось. Учитывая обстоятельства, наш роман невозможен.

– Учитывая обстоятельства? – Джек повернулся, чтобы видеть ее лицо. – Значит, ты говоришь, что подумала бы об этом, если бы мы были не в школе?

– Нет! Я не это имела в виду. Я редко покидаю школу, у меня слишком много обязанностей и большая ответственность. – Быстрая речь Джулии выдала ее волнение. Джеку потребовалось призвать все свое самообладание, чтобы удержаться и не прижать ее к себе, убедив, что никто никогда не узнает об их свидании. Но на этот раз он хотел, чтобы предложение о следующей тайной встрече исходило от Джулии.

– Ты права, – заявил Джек. – Роман невозможен, нам даже не следует говорить об этом. Сегодня утром мы просто увлеклись. И я не хочу, чтобы ты подумала, что я пользуюсь ситуацией и обманываю женщин. Я знаю, как ты ненавидишь таких мужчин.

– О, Джек, – Джулия сделала шаг к нему, – я никогда не думала о тебе так, как о тех негодяях, о которых пишу в своей газете. Ты не такой.

– Я соблазнил тебя.

– Но я заставила тебя поверить, что у меня есть опыт в этом деле. И ты бы остановился, если бы я попросила тебя об этом.

– Я бы на твоем месте не был так уверен. Ты прекрасно и сама об этом знаешь. – Джек жадным взглядом смотрел на Джулию, зов плоти не покидал его. Он знал, какое соблазнительное тело скрывается под этим скучным, официальным платьем.

– Я уверена. – Склонив голову набок, Джулия в упор разглядывала Джека. – На самом деле я допускаю, что твое изощренное обаяние просто маска.

Что за черт? Джек хихикнул.

– Да-да, Джек, маска. Я поняла это. Ты пользуешься лестью и добродушным подшучиванием, чтобы отвлечь внимание от самого себя. Такая кажущаяся легкость в обращении с людьми не позволяет никому заглянуть в глубь твоей души. Никто не поймет, что под маской повесы кроется заботливый и деликатный мужчина. – Джулия нахмурилась, глянув в сторону узкой кровати. – Даже если ты, похоже, думаешь, что можешь уговорить меня изменить свое решение.

Она неправильно истолковала его сущность. И все же какой-то плотный ком застрял у Джека в горле. Ему почти захотелось быть достойным ее уважения, быть таким, каким она его себе представляла. Если для того, чтобы затащить Джулию в постель, ему потребуется задержаться здесь на некоторое время, он не станет возражать.

А разве друзья не поднимут его на смех? Джек Рэнефилд, печально известный граф Ратледж, настолько увлекся «синим чулком», что будет преподавать математику в ее благотворительной школе.

– Тогда позволь мне прояснить свои действия. – Джек повернулся к Джулии, держа в руках одеяло и подушку. – Я не собирался затаскивать тебя к себе в постель сегодня вечером.

– Нет? – Джулия не сводила глаз с кровати.

– Я просто собираю свои вещи, потому что буду спать сегодня в твоем кабинете, чтобы не упустить вора.

Голубые, подернутые дымкой глаза Джулии распахнулись от неожиданности. Было понятно, что ей не слишком нравится его идея провести ночь на диване, где они занимались любовью.

– Но в этом нет необходимости, Джек.

– Он вернется, не сомневайся.

– Все двери и окна надежно закрыты.

– Поэтому вы с Элфридой по очереди дежурили всю ночь. – Джек покачал головой. – Все уже решено, поэтому даже не старайся отговорить меня. Возьми, пожалуйста, лампу.

Джулия провела кончиком языка по губам, и Джек едва не потерял рассудок. Слава Богу, она отвернулась, чтобы выполнить его просьбу.

Они спускались по узкой лестнице, и Джек проклинал необходимость принести эту ночь в жертву. Он мог бы уговорить ее лечь с ним в постель. Несколько долгих, страстных поцелуев сломили бы её сопротивление и заполнили бы пустоту внутри хотя бы на мгновение.

Но ее невинность все изменила. Она не похожа на женщин, которые были у него раньше, от которых он мог сразу уйти после ночи обоюдного удовольствия. А Джулия еще не понимала, что одна встреча не могла погасить разожженное ею пламя. Им опасно было находиться рядом. От одной только мысли о Джулии Джек готов был воспламениться.

Выйдя в темный сад, Джек замедлил шаги, чтобы Джулия могла идти с ним рядом. В прохладном воздухе висел запах сырого перегноя. Джек внимательно осмотрелся. Если этот подонок вернется, его встретят.

– Невозможно спать в школе каждую ночь, – с озабоченным лицом произнесла Джулия. – Там неудобно спать. Ты высокий, ноги будут свисать с дивана.

«Тогда пригласи меня в свою спальню».

– После сегодняшнего вечера в этом не будет необходимости.

– Что ты хочешь этим сказать? – Шаги Джулии замерли на дорожке из гравия.

– Скажу. Но немного позже. Такие разговоры нельзя вести на улице.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату