Под наклонным потолком чердачного помещения, служившего ему спальней, на стуле у окна сидела Джулия. Рядом с ней на столе горела масляная лампа, на коленях лежала раскрытая книга. И, черт возьми, она снова была директрисой. Серое платье с длинными рукавами и кружевная косынка скрывали ее прелестную фигуру. Она сидела, плотно сжав губы, вздернув подбородок и нахмурив брови.

Если у нее нет желания заняться с ним любовью, какого черта она пришла? Уволить его за то, что соблазнил ее? Джек поклонился ей, и его слишком узкий сюртук едва не лопнул на спине.

– Миледи, какая неожиданная радость!

Встав со стула, Джулия открыла свои часы.

– Пять минут десятого, Джек, где ты был?

Джек неторопливо приблизился к Джулии.

– Я не знал, что должен давать отчет о своем свободном времени. В этой школе такие правила?

– Нет, но здесь соблюдаются правила вежливости. – Джулия глубоко вздохнула, потом продолжила менее резким тоном. – Я волновалась. Думала, может…

– Может?

– После того, что произошло между нами, – Джулия опустила глаза, но потом снова посмотрела на Джека, – ты пошел искать себе другое место работы.

Что? Значит, он абсолютно неправильно понял ее. И эти беззащитность, застывшая в огромных голубых глазах, поразила его в самое сердце. Но он не станет признаваться ей в этом.

Намереваясь приласкать Джулию, Джек коснулся рукой ее щеки.

– Не волнуйся, я не собираюсь искать себе другую работу.

Джек понял, что сделал ошибку, прикоснувшись к ней. Джулия вздрогнула, отступила назад, прижимая к груди книгу как щит.

– Тогда куда ты ходил? К судье, чтобы сдать найденный пистолет?

– Не совсем так, – увильнул от прямого ответа Джек. – Я подумал, что будет лучше сначала показать его оружейному мастеру. Такому, который обслуживает высшее общество.

– И?..

– Поиски заняли некоторое время. Я нашел магазин на углу Бонд-стрит, но оружейник не узнал пистолет. Он лишь подтвердил, что оружие имеет французское происхождение.

– Французское? Тогда оно должно быть достаточно новым.

Джек достал из-за пояса пистолет и с восхищением посмотрел на блестящий в свете лампы ствол.

– Наоборот, это старинная вещь. По мнению оружейника, этому пистолету более пятнадцати лет. Коллекционный экземпляр.

– Многие джентльмены владеют оружием. – Джулия с отвращением посмотрела на пистолет. – Не представляю, как мы определим, кто его обронил.

У Джека были некоторые мысли на этот счет, но он не собирался делиться ими с Джулией. И не хотел в данный момент думать о проникшем в школу грабителе. Сейчас он вдыхал ее легкий опьяняющий запах, они были вдвоем в его спальне, и впереди у них целая ночь. У него отличная возможность соблазнить ее. Но ему не давали покоя слова Джулии, произнесенные утром: «Это не игра, Джек. Это должно закончиться здесь и сейчас… Я должна думать о Тео».

Тео, ради которого она отказалась от прежней жизни. Почему?

Джек никогда не узнает, потому что Джулия не доверит ему свой секрет. И у него нет права обижаться по этому по воду. Потому что ей не следует доверять ему. Ей лучше с пронзительным визгом бежать от него в противоположную сторону.

Джек отошел от Джулии, открыл ящик комода и спрятал пистолет под стопкой шарфов.

– Я найду владельца пистолета. – Голос Джека звенел от напряжения. – Можешь рассчитывать на это.

– Но как, Джек? Если ты не вхож в высшие круги общества, это невозможно сделать незаметно.

Если бы она только знала.

– Для начала мы можем показать пистолет тем матерям, которые приходят сюда по воскресеньям. Возможно, кто-то из них опознает оружие.

– Отличная идея! Почему я сама об этом не подумала? – У Джулии засветилось лицо, она прикоснулась к плечу Джека. Тепло ее руки обожгло его так, словно он положил руку в костер. Потом Джулия вернулась к столу и осторожно взглянула на Джека, словно опасаясь, что он неправильно ее поймет. – Я рада, что ты все еще хочешь помочь мне, Джек. Мне бы не хотелось, чтобы… чтобы мое утреннее поведение заставило тебя уйти из школы.

И Джек опять ломал голову над целью ее прихода сюда Что означают ее вспыхнувшие щеки? Неловкость ситуации или… страсть? Казалось, что ей хочется удержать его на расстоянии, но при этом она не выражала желания уйти.

Черт, у него нет никакого опыта обхождения с девственницами, или, точнее, с теми, кто недавно утратил свою невинность. Но Джеку хотелось, чтобы она навсегда запомнила, как хорошо им было вместе.

– Твое поведение? – С этими словами Джек направился к узкой кровати, прикрытой коричневым одеялом. – Ты говоришь о своем бурном проявлении страсти? Позволь мне успокоить тебя, твое поведение абсолютно нормально.

Джулия густо покраснела и крепче прижала книгу к груди.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату