– Ах, тогда понятно. Я сейчас же все это уберу.

– Совсем не обязательно так спешить.

– Но вы захотите…

– Мне нужно с вами поговорить, – сказал он вкрадчивым голосом.

– Прошу извинить, мистер Лавендер, но мне некогда. Мне нужно…

– Ах, полно! – перебил он. – Совершенно незачем убегать. Ни малейшей необходимости, поскольку миссис Лавендер нет дома.

Чувствуя, как к горлу подступают истерические рыдания, Мелисанда подумала, что в другое время знала бы, как следует поступить. Но сейчас, сразу после того, другого дела… «Это так не вовремя, я просто не могу этого вынести. Я сейчас засмеюсь… или заплачу».

И она в самом деле услышала собственный смех.

– Так-то лучше, – похвалил мистер Лавендер. – Льщу себя надеждой, что ловко все это устроил.

– Нисколько не сомневаюсь, – сказала она сквозь смех. – А сейчас мне необходимо вас оставить.

– О нет, вы не должны быть такой неприступной, и так держались достаточно долго недотрогой.

– Вы так думаете? – спросила она. – Правда?

– Да, слишком долго. О, я понимаю. Вы порядочная девушка… весьма порядочная. Но мы в полной безопасности, понимаете? Миссис Лавендер дома нет, она гостит в деревне.

– Я буду в безопасности, когда пойду в свою комнату, и вы тоже… когда отправитесь в свою.

Она заметила злобный блеск в его глазах. В ту же секунду он быстро обернулся к двери, запер ее и опустил ключ в карман.

– Сейчас же откройте дверь, мистер Лавендер, – потребовала она.

– И не подумаю, – ответил он. – Пока… во всяком случае.

– Если вы не откроете, я стану звать на помощь.

– Вас никто не услышит. Сара и Гантеры далеко, они сидят у себя внизу.

– Вы, должно быть, потеряли рассудок, мистер Лавендер.

– Да, и вы тому виной. Вы сводите меня с ума.

– У меня достаточно сил. Я буду кусаться и отбиваться, – пригрозила Мелисанда.

Он сделал шаг по направлению к ней:

– Я тоже силен. Ну, полно разыгрывать неприступность. Я знаю, чего вы все стоите.

– Нет, не знаете, мистер Лавендер. А я знаю мужчин вашего сорта. Вы мне отвратительны. Я презираю вас. И скажу миссис Лавендер, как вы себя ведете.

– Она никогда вам не поверит.

– Отчего же? Она ведь знает вас, знает, что вы собой представляете.

Мелисанда была по-настоящему испугана. Он все приближался к ней, медленно и неотвратимо.

– Отдайте мне ключ! – истерически закричала она. – Немедленно отдайте!

Он больше не улыбался. Она увидела животную страсть на его лице и еще твердую решимость настоять на своем. Ей стало так страшно, как не было еще никогда в жизни. Она отступила на шаг и крепко ухватилась за столик, который стоял у нее за спиной. Она вспомнила про пистолет с перламутровой рукояткой. Нащупала выдвижной ящик и в ту же секунду его открыла.

– А теперь, – сказала она, сжимая в руке пистолет, – отойдите назад.

Мистер Лавендер раскрыл от изумления рот, однако, остался стоять на месте.

– Уберите его сейчас же, идиотка вы этакая! – вскричал он. – Он же заряжен!

– Я это знаю.

– Положите его на место! Положите на место!

– А я вам сказала – отдайте мне ключ! Если вы этого не сделаете, я вас застрелю.

– Не посмеете!

– Даю три секунды.

– Господи Боже мой! – воскликнул он. – Я вам верю. Вид у вас достаточно безумный.

– Совершенно справедливо. Безумный. И не только вид. Я достаточно безумна, чтобы убить такого человека, как вы. Отдайте ключ!

Он достал ключ из кармана.

– Бросайте его. У вас всего три секунды, помните об этом.

Лавендер бросил ключ, и Мелисанда, держа под прицелом обидчика, подняла его с пола.

Все еще не опуская пистолета, она подошла к двери, осторожно отперла ее, а потом помчалась к себе наверх, повернула ключ в замке и прислонилась к двери, глядя на пистолет в руке.

Вы читаете Мелисандра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату