– Леди Киллерби, – произнес Энтони, – позвольте представить вам мисс Тессу Ситон и ее отца сэра Джорджа Ситона.

Пожилая дама бросила на Тессу проницательный взгляд, еле заметно кивнула и повернулась к сэру Джорджу.

– Я рада встрече, но нас не надо представлять друг другу, не так ли, сэр Джордж? Уверена, что вы не забыли Лили Гилтуэйт.

Сэр Джордж широко улыбнулся.

– Конечно, не забыл! Как приятно увидеть вас снова, Лили… или я должен сказать миледи? Сколько же времени прошло? Лет двадцать пять? Пока я гонялся по полям с другими молодыми людьми, лорд Киллерби поймал вас в свои сети.

– Льстец. – Леди Киллерби стала кокетливо обмахиваться веером из розовых перьев.

Тесса с изумлением наблюдала за шутливой беседой отца и леди Киллерби, когда к ней подошел Энтони.

– Этот визит может оказаться для сэра Джорджа более полезным и приятным, чем я предполагал. Леди Киллерби ничего не говорила о своем знакомстве с ним.

– Полагаю, она из тех женщин, от которых можно ждать сюрпризов, – вполголоса ответила Тесса. – Это всегда привлекает к себе внимание.

– Ну-ну, Тесса, не стоит осуждать отца за то, что он немного развлечется, – слегка пожурил девушку Энтони. – Уверен, это принесет ему скорее пользу, чем вред.

Тесса не могла отрицать того, что женщина, столь легко вызвавшая улыбку ее отца, пробудила в ней чувство негодования.

– Вы правы, и мне стыдно за свой эгоизм, – ответила Тесса.

Энтони потрепал ее по плечу.

– То-то же. А теперь идемте, я представлю вас остальным членам нашего клуба. – Энтони провел девушку в глубину залы и представил Роджеру Литтлтону и лорду Аппингвуду. С лордом Рашфордом и сэром Чарлзом Стормом она была уже знакома, и те выразили свое удовольствие видеть ее снова.

Компания, собравшаяся за ужином, оказалась довольно веселой и доброжелательной. Тесса сидела в центре стола, По правую руку от нее расположился лорд Энтони, по левую – лорд Аппингвуд, напротив – леди Киллерби. По одну сторону от нее сидел ее сын, чья больная нога покоилась на низеньком стульчике, по другую – сэр Джордж.

– Я слышала, вы посещаете охоту, мисс Ситон? – произнесла леди Киллерби, когда подали суп. – Наверняка многие были неприятно удивлены.

Тесса с беспокойством взглянула на отца.

– Я… я не заметила, миледи.

– Фи. Люди стали теперь ханжами. Вряд ли ваше появление на охоте не вызвало пересудов. Когда я была в вашем возрасте, девушкам давали больше свободы, но сейчас молодым особам надлежит вести себя осмотрительно. По крайней мере, все так говорят.

– Да ну нет же, мама, право, – запротестовал лорд Киллерби. – Мисс Ситон не сделала ничего непристойного. Просто участие женщины в охоте немного нетрадиционно.

– В самом деле, мэм, – вступил в разговор сэр Джордж. – Я убедился в том, что учредители охоты согласились с участием в ней моей дочери. Кроме того, ее всегда сопровождал дядя, чтобы соблюсти приличия.

– Ее дядя? – переспросила леди Киллерби. – А кто?

– Мерсер Эмери. Брат моей Грейс, – пояснил сэр Джордж.

Леди Киллерби фыркнула так выразительно, что тюрбан на ее голове задрожал.

– О да, я помню Мерсера Эмери. Он был женат на дочери какого-то местного торговца, не так ли?

– Мне кажется, она была дочерью адвоката, – неуверенно возразил сэр Джордж. – Она умерла около двадцати лет назад.

– Впрочем, это не имеет значения, – произнесла леди Киллерби, махнув рукой. – Дело в том…

– Дело в том, – перебил женщину Энтони, – что мисс Ситон зависит не только от своего дяди. Сэр Джордж может доверять мне и остальным членам клуба «Одд сок». Уж мы-то позаботимся о безопасности мисс Ситон на охоте.

Леди Киллерби пристально посмотрела на молодого человека.

– Доверять группе пышущих энергией холостяков? Я бы не рискнула. Это все равно, что посадить лису в курятник.

Откровенное высказывание леди Киллерби заставило Тессу вспыхнуть, и она живо представила себе ночь, проведенную наедине с лордом Энтони. Дай Бог, чтобы леди Киллерби не узнала об этом.

– Вообще-то мисс Ситон вряд ли нуждается в том, чтобы кто-то охранял ее на охоте, – заявил вдруг лорд Киллерби. – она скачет верхом лучше, чем мы все, вместе взятые. Так что если кому-то и вздумается предпринять в отношении нее какие-то действия, она с легкостью заставит наглеца глотать пыль, летящую из-под копыт ее коня.

Все засмеялись, шумно выражая свое согласие. Тесса покраснела, зато сэр Джордж остался доволен.

Однако на леди Киллерби подобная похвала, похоже, не произвела впечатления.

Вы читаете Каприз судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату