с удовольствием уложили бы меня в постель навсегда, хотя в этом, право, нет необходимости. Как ты думаешь, Тесса? – Сэр Джордж посмотрел на дочь, которая в этот момент появилась в гостиной.

– Ты совершенно прав, папа. – Тесса вовсе не была уверена в этом, но никак не могла принять сторону дяди Мерсера. По крайней мере, не сейчас, когда отцу так хотелось совершить эту поездку.

Мерсер пожал плечами.

– Надеюсь, вы переубедите меня, – кисло произнес он.

Затем пришел Гарольд, а еще через несколько минут пригласили к обеду. К сожалению Тессы, разговор с отцом пришлось отложить еще на некоторое время, потому что за обедом он выпил лишнего, и рассчитывать на его понимание не приходилось.

На следующее утро после завтрака приехал приходский священник. Он всегда приезжал в Уитстоун по воскресеньям, чтобы совершить службу в маленькой молельне, расположенной на первом этаже дома. Тесса помолилась за Гарольда и лошадей, а еще за Энтони, однако ответов на мучившие ее вопросы не получила.

Вторую половину дня Тесса провела в конюшнях, где снова работала с Вулканом. Прогресс был налицо – конь позволял Тессе дотронуться до него й даже не пытался укусить.

– Тебе удалось его усмирить, – тихо произнес Гарольд у Тессы за спиной. – Посмотрим, смогу ли я дотронуться до него, пока он спокоен.

Но прежде чем Гарольд к нему подошел, конь закинул шею и клацнул зубами, чудом не задев плечо молодого человека. Гарольд отскочил в сторону, Вулкан попятился, а потом громко заржал и бросился прочь в самый угол загона.

Тесса вздохнула:

– Гарольд, я лучше справляюсь с ним, когда ты держишься поодаль.

– Ты вчера находилась здесь одна и провела в седле больше времени, чем того требуют приличия. О тебе уже судачат.

Тесса удивленно взглянула на брата:

– Судачат? Кто?

Гарольд пожал плечами.

– Соседи, – махнул он рукой.

– Уже много лет я выезжаю из дому одна, – напомнила Тесса. – Никогда не обращала внимания на то, что говорят другие, да и ты тоже. Это упрощало твою работу.

Гарольд хмуро посмотрел на девушку:

– Это было раньше. А теперь я должен следить за тобой. Отец тоже так считает.

Тесса подозревала, что ее поездка с Энтони в пятницу вечером как-то повлияла на решение дяди Мерсера, но уточнять не стала. Чем меньше она будет упоминать об этом, тем лучше. Не стоит возбуждать у Гарольда подозрения на этот счет. В лучшем случае он станет насмехаться над ней: мол, пустые надежды. В худшем – увидит в Энтони угрозу и сделает что-нибудь, чтобы отвадить его. Все эти мысли напомнили ей о приближающемся приезде Энтони. Не переставая думать об этом, Тесса приняла ванну, оделась с не присущей ей тщательностью и стала спускаться вниз.

Она надеялась поговорить, наконец, с отцом о работе Гарольда, но снова ее надеждам не суждено было сбыться, потому что и Гарольд, и дядя Мерсер уже находились в гостиной вместе с сэром Джорджем. Все трое с удивлением посмотрели на девушку, необычно нарядно одетую.

– О Господи, ты выглядишь просто великолепно, Тесса, – воскликнул сэр Джордж. – Не правда ли, джентльмены?

Оба пробормотали что-то в ответ, а Гарольд нахмурился, с подозрением глядя на Тессу. Ее сердце упало при мысли, что весь вечер ей придется выслушивать ядовитые замечания кузена и терпеть его грубые ухаживания. Тесса придумывала, как отвлечь их внимание от собственной персоны, когда в дверь постучали, и слуга доложил о приезде лорда Энтони и его друга мистера Терпина.

– Вы день ото дня хорошеете, мисс Ситон, – произнес Энтони, не сводя глаз с лица Тессы, и сердце ее затрепетало. Запечатлев поцелуй на затянутой в перчатку руке девушки, лорд выпрямился и обратился к ее отцу:

– Сэр Джордж, с вашего позволения я хотел бы вместе с вами пригласить на ужин и вашу дочь.

Тесса удивленно посмотрела на лорда.

– Но… – начала она, однако сэр Джордж перебил ее:

– Это очень любезно с вашей стороны, лорд Энтони, но как вы сами заметили, Айви-Лодж – прибежище холостяков.

– Да, – вмешался в разговор весьма воинственно настроенный Гарольд. – Как вы смеете оскорблять мою кузину подобным приглашением?

На лице Энтони по-прежнему сияла улыбка, однако его взгляд заставил Гарольда попятиться.

– Я никогда не посмел бы оскорбить мисс Ситон, – ответил Энтони с металлом в голосе. – Просто случилось так, что леди Киллерби приехала навестить раненого сына. Таким образом, присутствие леди Киллерби в Айви-Лодж делает визит мисс Ситон вполне приемлемым.

– В таком случае, – ответил сэр Джордж, – уверен, моя дочь будет рада принять ваше приглашение. Не так ли, Тесса?

Девушка улыбнулась, и душа ее запела при мысли о вечере в обществе Энтони.

– Конечно, – ответила она.

Вы читаете Каприз судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату