— Я хотела добиться степени цзиньши и занять хорошую должность. Я и моя сестра — девушки без родителей и без состояния. Потому я мечтала о карьере. Все мои слова о том, что карьера — пустяк, все эти слова — сплошное притворство. Я сирота и бесприданница, чего я смогу добиться в жизни, если не найду себе достойного места?! К тому же я должна выкупить свою сестру у ее жестокого мужа… Я лгала, когда говорила, что у моей сестры есть хороший жених, нет, она замужем за настоящим негодяем! Не думай, что и сейчас я лгу тебе, нет, я говорю правду! Господин Лу Синь очень ловко догадался о том, кто я, мне пришлось рассказать ему всю свою историю. Он обещал помочь, и если бы мы с тобой не оказались свидетелями заговора, я бы, верно, уже катила в повозке в земли Жумань, а моя сестра была бы выкуплена…
— Скажи, а Юйлин — твое настоящее имя?
— Конечно, дурачок! Ведь это имя может носить и женщина и мужчина! Что тут такого?! — Юйлин повернулась к Ши Мину и смеющимися глазами посмотрела на него. — Ши Мин, неужели ты сердишься на меня за то, что я притворялась перед тобой мужчиной?!
— Нет, что ты! — воскликнул юноша. — Я вовсе не сержусь. Просто никак не могу прийти в себя от удивления. Юйлин, а твои стихи -действительно твои?
— Фу, вот твердолобый! — рассердилась девушка. — Думаешь, если я девица, то и стихов писать не могу?! А вот и могу, как видишь! Разве ты не знаешь, что даже среди сицзи[7] были великие поэтессы?!
— Конечно, знаю, — даже обиделся Ши Мин. — Поэтесса Кань Ляо была великой и знаменитой, хотя и зарабатывала себе на жизнь, служа в доме пионов и ив. Но ты-то не сицзи!
— А что плохого в том, чтобы быть сицзи? — напустилась на юношу девушка. — Они ни от кого не зависят, сами распоряжаются своими деньгами, а если и выходят замуж, то по собственной воле, а не по воле родителей или родственников! Взять хоть ту же Бирюзовую Царицу…
Тут наши друзья немного побледнели и приумолкли. Потом Ши Мин сказал:
— Как ты думаешь, Бирюзовая Царица еще жива? Злодеи ведь собирались ее убить.
— Не знаю, — отмахнулась Юйлин. — Что мне до судьбы какой-то Бирюзовой Царицы, к тому же предательницы, якшающейся с врагами страны! Меня больше беспокоят две наши судьбы. Какая доля нам уготована? Сколько времени мы просидим в Хуатуне? Здесь умереть со скуки можно!
— А ты займись сочинением стихов, — поддел девушку Ши Мин. — Вот и пройдет скука.
— И займусь! — с вызовом сказала Юйлин. — Хочешь посостязаться со мной в стихотворном мастерстве?
— Зачем? Я заранее знаю, что ты победишь. Ведь твои стихи совершенны.
— Ты льстишь мне потому, что я девушка?
— Нет, вовсе нет… Да что с тобой? С чего ты вдруг обиделась?
А Юйлин и впрямь надула свои прелестные губки и принялась так ломать ветку шиповника, что иглы кололи ее нежную ладонь. И почему она обиделась на Ши Мина, мы тоже не можем понять. Как говорят мудрецы, сердце девушки — запечатанная шкатулка, не знаешь, что обретается внутри — жемчуг или яд!
Обиженной и рассерженной Юйлин пробродила по саду до позднего вечера. Поначалу Ши Мин неуклюже пытался привлечь ее внимание, развеселить и отвлечь, но через некоторое время и ему это надоело, к тому же юноша проголодался. Потому он оставил свою возлюбленную бродить по саду в одиночестве, а сам отправился в дом. Нет, он не собирался оставлять Юйлин надолго, он просто решил проверить — заметит она его отсутствие или нет?
К вящей обиде Ши Мина, Юйлин его отсутствия совершенно не заметила. Она бродила по дорожкам сада, подол ее платья вымок от вечерней росы, а домой уходить не хотелось. Юйлин грезила наяву, и героем ее грез был небезызвестный первый императорский каллиграф.
— Ах, он никогда, никогда не полюбит меня! — сокрушалась девушка. — В его глазах я — ничтожная обманщица. К тому же я куда некрасивее придворных дам, а этих придворных дам во дворце сотни! А он так красив! Так пленителен его взгляд! Если бы он хоть чуть-чуть снизошел до меня! Как тяжко страдать от безответной любви!
И Юйлин тихо запела:
И тут случилось невероятное. Зашуршали ветки ююбы, и на Юйлин с дерева спрыгнула огромная кошка.
— Ай! — вскрикнула девушка, падая под тяжестью, зверя. — Ай, спасите!
— Тихо! — приказала кошка, лапой зажимая Юйлин рот. — Кричать ни к чему. Я тебе ничего плохого не сделаю. Только будь умницей. Не будешь кричать?
— Мфт… Нет.
— Хорошо. Вставай.
Кошка убрала лапу с губ Юйлин и помогла ей встать. Встала сама. И оказалась никакой не кошкой, как поначалу подумалось Юйлин, а преогромным барсуком с оскаленной узкой мордой, с глазами, горящими алым огнем.
— О Небесная Канцелярия! — жалобно пискнула Юйлин, глядя на барсука. — Оборотень!
— Ты очень догадливая девушка, — прорычал барсук. — А теперь изволь сказать: что ты делаешь в моем саду?
— В вашем саду, господин барсук?!
— Нет, я рано похвалил тебя за догадливость, — барсук оскалил громадные зубы. — А как ты думаешь, чей это сад, если не мой?
— Эт-то сад господина первого императорского каллиграфа,-заикаясь и косясь на клыки барсука, проговорила Юйлин. — Это его поместье…
— Да? Хороший ответ, он говорит о многом. Но ты-то как тут появилась? Ты новая служанка?
— Нет, — слегка возмутилась Юйлин. — Я гостья господина первого императорского каллиграфа.
Барсук в ответ на это что-то проворчал, весьма неразборчиво, видимо на барсучьем языке. Юйлин, бледная как полотно, ожидала своей участи. Ноги ее словно приросли к траве, бежать она не могла, да и как бежать: оборотень вмиг ее настигнет и растерзает насмерть!
Но оборотню, судя по всему, не требовалось терзать несчастную девушку. Он как-то задумчиво похлопал себя по бокам передними лапами и сказал:
— Идем-ка в дом, гостья.
И первым зашагал по тропинке, причем зашагал на задних лапах.
У порога барсук почему-то остановился и буркнул:
— Иди вперед и не оглядывайся.
Юйлин повиновалась, но, когда проходила мимо ряда ширм, схитрила: чуть-чуть да повернула голову. И увидела, как барсук, грянувшись оземь, превратился в статного и совершенно нагого мужчину. Юйлин еле сдержалась от крика и со всех ног кинулась к себе в комнату. Там она заперлась и просидела несколько