девушке уже не надо было спрашивать дорогу.
— О Господи! Вот это пожар! — воскликнула она. — Сарай сгорит. Может быть, даже дом!
— Да, похоже, Гибсону придется связаться с другими городами, — произнес шеф.
— Вам это не понадобится, — язвительно заметил Гибсон. — У Мейфилдов за домом проходит водопровод, шланги можно наполнить прямо на месте.
— Вызов твой, — пожал плечами шеф.
— Это не мой вызов, — поправил Гибсон.
— Первая машина. Проверка связи с командиром, — раздался голос из радиопередатчика. — Какие будут указания?
Мими на мгновение перевела взгляд с нависавшего дымового облака на Гибсона. Увидев страдальческое выражение его лица, она чуть было не бросилась к нему, чтобы ободрить, утешить. Но Мими была за рулем, и она должна была доставить их на место.
— Они ждут, Гибсон, — проговорил шеф.
— Я не могу.
— У тебя есть выбор?
Гибсон резко обернулся, их взгляды встретились в молчаливом поединке.
— Первая группа ждет указаний. Шеф, ответьте.
— Гибсон, — голос Мими задрожал. — Надо что-то делать.
Она затормозила в пятидесяти футах от первой машины. То, что предстало их взорам, было ужасно. Сарай Мейфилдов превратился в бурлящий, пылающий огненный шар. Сквозь него кое-где виднелись черные деревянные балки, еще поддерживающие провисшую, скрипящую крышу. Искры плясали в дрожащем воздухе подобно рою светлячков. Испуганные лошади в панике кидались в разные стороны.
Пожарные достали оборудование и уже надели газовые баллоны, но пока не двигались с места. Попытаться ли спасти сарай или же помешать огню перекинуться на дом — это должен решать командир, а не они.
Гибсон отключил сирену и убрал с крыши мигалку.
— Что вы предпримете, шеф? Можно подождать подкрепление или начинать качать воду.
— Это твой вызов, Гибсон.
— Я не могу. Я хотел, это было делом моей жизни, но теперь я больше не могу.
— Но какой у тебя выбор? — Шеф наклонился вперед, указывая на Мейфилдов. Они прижались друг к другу, скованные страхом, в ужасе взирая на свой сарай. Шок был так силен, что они не могли ни отойти в сторону, ни позвать на помощь.
— Гибсон, ты нужен им, — прошептала Мими.
— Гибсон, ты пожарный, это у тебя в крови, — сказал шеф. — Я учился с твоим отцом. Вместе нам через многое довелось пройти. Я знаю, что ты сейчас чувствуешь. Поэтому и подослал к тебе Мими. Твой отец сделал бы то же самое, мир его праху.
— А, черт! — Гибсон надел шлем.
Распахивая дверцу, он встретил напряженный взгляд Мими.
— Иди сюда, — приказал он. Притянув к себе ее голову, он крепко прижался губами к ее губам. Затем выпрыгнул из джипа и, больше не оглянувшись, пошел к остальным.
Откинувшись на спинку сиденья, шеф глубоко, удовлетворенно вздохнул.
— Что случилось? — Мими потерла припухшие губы.
— Слава Богу! Гибсон снова становится самим собой. — Он накинул на плечи пиджак. — Пойду к Мейфилду: надо отогнать лошадей на дальнее поле, чтобы Гибсону было попросторнее.
— А что делать мне? — поинтересовалась Мими.
Шеф вернулся и заглянул в окно машины.
— Мими, я никогда этого не скрывал: я не верю, что из тебя выйдет пожарный. Но это не значит, что у тебя нет способностей. Видишь этих людей? — он махнул рукой в сторону хозяев: застывший в молчании старик, рыдающая жена, их охваченные отчаянием сыновья со своими женами и перепуганные внуки, о которых все позабыли.
Сердце Мими устремилось к ним.
— Ты всегда умела разговаривать с людьми. В этом твой главный талант. Иди, успокой их.
— Конечно.
— А потом на обратном пути кое-что мне напишешь.
— Напишешь?
— У меня был разговор с помощником губернатора. Довольно долго он надоедал мне с медалью для нашего героя. Я убедил его, что было бы неплохо выделить деньги и создать место социального работника при пожарной части. По-моему, это как раз для тебя.
— Но у меня же нет высшего образования.
— В том-то все и дело. Заполни бланк, и тебя бесплатно пошлют на учебу. Тебе не кажется, что это получше, чем бороться с огнем?
— Думаю, вы правы.
— Не знаю, может ли женщина стать пожарным, но я убежден, что такие способности, как у тебя, не должны пропадать даром. Если бы не весь этот цирк в депо, я бы сказал тебе раньше.
— Спасибо, шеф.
— Бывший шеф, — поправил он, шутливо грозя ей пальцем. — Сегодня мой последний день на службе.
— Ну хорошо, спасибо, бывший шеф.
— Вот еще что. Надень шлем и плащ. Теперь тебе нужно выглядеть более официально.
— Но… но…
— Что — но?
— А если Гибсон решит уехать из Грейс-Бей?
— Он этого не сделает. Он создан для этой работы. Просто какое-то время после шока он был в растерянности и не мог прийти в себя.
— А что, если придется уехать мне?
Глаза шефа сузились.
— Тогда потрудись предупредить новую официантку, что мне нужно подавать кусочек торта побольше. И непременно с лимонным кремом.
Надавив на непривычную ручку, Мими выбралась из джипа и, повернувшись в сторону сарая, поискала глазами Гибсона. Интересно, где он сейчас, так же ли ему страшно, как и ей. В одном она была твердо уверена: он справится с огнем.
Она пробежала глазами оставленные на заднем сиденье бланки. Соблазн велик. Но как это шефу удалось понять, что ей нужно? Ведь всю жизнь Мими только и делала, что разливала кофе и подавала ему сладкое.
Социальный работник.
Это же совсем другое дело! Она будет помогать тем, кто будет нуждаться в ней. Это дело ей по плечу, она справится и принесет пользу людям.
Но Гибсон нужен городу больше, чем она. Если он по-прежнему будет настаивать, что один из них должен покинуть Грейс-Бей, это придется сделать ей.
— Я заставлю его передумать, — произнесла она вслух. — Придется заставить.
Вот только как?
Однако ей дали поручение, и его нужно было выполнить.
— Здравствуйте, миссис Мейфилд, — поздоровалась она. — Я вам так сочувствую!
Худощавая женщина не сразу узнала ее. Но потом ее лицо прояснилось.
— Мими, это ты! Я… я…
— Все хорошо, миссис Мейфилд, не нужно ничего говорить. — Мими крепко обняла ее.
Кто-то потянул ее за плащ. Это была Элис, пятилетняя внучка Мейфилдов.
— Мими, ты — пожарник?
Мими уже собиралась сказать «нет», затем передумала.