Голуби св. Марка (т. 1, с. 394). Св. Марк – кафедральный собор в Венеции.
День рождения (т. 1, с. 396). Сатанаил – злой дух.
Декорация (т. 1, с. 396). См. прим. к стих.Солнечные хореи (т. 1, с. 120).
Флер (т. 1, с. 398). аrioso – певуче (муз. ит.).
Навмахия (т. 1, с. 404). При Саламине – имеется в виду морское сражение между греческим и персидским флотом (480 г. до н. э.) близ острова Саламин; Пиндар (ок. 518 – 442 или 438 до н. э.) – древнегреческий поэт. Знамениты его эпиникии и вообще торжественные лирические творения.
Лунное видение (т. 1, с. 404). Калэ – французский город на Ла-Манше; Сократ (ок. 469 г. до н. э. – 399 г. до н. э.) – древнегреческий философ; Леонардовский Христос – имеется в виду изображение Христа в фреске Тайная вечеря в трапезе в доминиканском монастыре Санта-Мария-делле-Грацие в Милане.
Аэролит (т. 1, с. 407). Земля дрожала как в Мессине – имеется в виду трагическое Мессинское землетрясение 1908 г.
Змеиный остров (т. 1, с. 414). Змеиный остров – остров в Черном море, входит в состав Килийского района Одесской области.Аккерман – название города Белгород-Днестровский до 1944.
Мир без меня (т. 1, с. 419). Брюгелевский черт – Питер Брейгель Старший (1525–1569), голландский живописец и гравер Эпохи Возрождения.
Вторая беседа с Богом (т. 1, с. 420). Лаверна – LaVerna, святое место в горах Казентино, где Св. Франциск принимал стигматы. На этом месте находятся скит и францисканский монастырь.
Великая рука (т. 1, с. 424). Лонгиново копье – LanceaLongini, т.е. пика, которую римский солдат Лонгин вонзил в подреберье распятого Христа.
Волошские витязи (т. 1, с. 425). Кожаный Чулок – один из имен, под которыми действует герой романов Дж.Ф. Купера Натти Бампо.
В Лувре (т. 1, с. 427). Леонардо – имеется в виду поздняя картина маэстро Иоанн Креститель (1514–1516), у которого критики отметили «предательскую улыбку».
Torcello(т. 1, с. 432). Torcello – остров в Венецианской лагуне.
Via Pandolfini (т. 1,с. 433). ViaPandolfini – улица во Флоренции.
Глинородный (т. 1, с. 437). Ариэль – дух, управляющий воздухом (эфиром) и водами.
Trespiano(т. 1, с. 449). Trespiano – самое большое городское кладбище Флоренции на холме по Болонской дороге.
Грааль любви (т. 1, с. 460). Импрунета – городок на юге провинции Флоренция. Там Гейнцельман провел некоторое время и написал поэму Христос младенец (1916). Беатриче – Беатриче Портинари (1266–1290), возлюбленная Данте Алигьери.
СТИХОТВОРЕНИЯ 1916–1929; 1941–1953 (Рим, 1959)
Элегия (т. 1, с. 465). Борух Адонай – начало еврейского молитва (Благословен Господь).
Тогда(т. 1, с. 469). «Noncorrugarlafronte» – не хмурься (итал.).
Сиракузы (т. 1, с. 470). Сиракузы – город Сицилии, одна из первых греческих колоний, по преданию основанная коринфянами. Сиракузы в поэзии Гейнцельмана– важный мифотворческий локус, связанный со смертью любимого поэта фон Платена. Биография и поэзия великого немецкого поэта сыграли важную роль в определении биографического и творческого облика самого Гейнцельмана;Киана – в греческой мифологии сицилийская нимфа, именем которой названы знаменитые источник и озеро. Водила хоровод в свите Персефоны и стала свидетельницей ее похищения Аидом; Орестея – знаменитая трилогия трагедий Эсхила; Лаотомии – каменоломни под Сиракузами, служившие тюрьмой во время войны против Афинян; Тартар – царство мертвых.
Заколдованный круг (т. 1, с. 478). Апуаны – Апуанские Альпы, горный массив в Италии, вытянутый вдоль берега Лигурийского моря. Град Святого Кассиана – San Casciano, городок недалеко от Флоренции на сиенской дороге. Касьян с Мечи – «Касьян с красивой мечи», рассказ из Записок охотника И.С. Тургенева.
Морской ноктюрн (т. 1, с. 481). Пальмария – островок напротив Портовенере (см. выше).
Порфирный берег (т. 1, с. 482). Portovenere (см. выше); Бриареевы аулы (см. выше);Полифем – в древнегреческой мифологии киклоп, сын Посейдона.
PortusVeneris. (т. 1, с. 483). PortusVeneris (лат.) – Портовенере. Фиолента?– мыс и пляжи близ Севастополя; Венера Анадиомена – знаменитая в античности картина, написанная Апеллесом; Муранское стекло – Мурано, островок в венецианской лагуне; Фидий – знаменитый древнегреческий скульптор; Поликлет – древнегреческий архитектор.
Крушение (т. 1, с. 492). Тино – островок напротив Портовенере.
Мысль (т. 1, с. 496). Вотановых дев – Валькирии, дочери Вотана-Одина, в древнегерманской мифологии бога грома и молнии, хозяина Валгаллы.
Angelus(т. 1, с. 496). Аngelus – Ангел Господень (лат. Angelus Domini), католическая молитва.
Lagrottadeicolombi(т. 1, с. 497). Lagrottadeicolombi – знаменитый грот на острове Пальмарии.
Pausilipon(т. 1, с. 507). Pausilipon – греческое название холма и района в Неаполе (теперь Посиллипо). Там же и мыс Посиллипо, откуда прекрасный вид на залив.
Помпейская элегия (т. 1, с. 516). Соррентских гор – горный хребет полуострова Сорренто в Кампании; Нола – город Кампании богатый археологическими достопримечательностями; Mementomori – «помни о смерти» (лат.); Помпея – древний римский город недалеко от Неаполя, погребенный под слоем вулканического пепла в результате извержения Везувия 24 августа 79 года.
Сирокко (т. 1, с. 519). Сирокко – сильный южный или юго-западный ветер в Италии.
S. Trinita in Saccargia (т. 1,с. 520). S. Trinita in Saccargia –