ПРИМЕЧАНИЯ 

TOM I КОСМИЧЕСКИЕ МЕЛОДИИ (Неаполь, 1951)

Лютня (т. 1, с. 8). Царьград – Византия. Парфенон – храм Афины-Паллады (девственницы), развалины которого сохранились до сих пор в Афинах;MariadelFiore–Флорентийский собор Санта Мария дель Фиоре; Таормина – город на восточном побережье Сицилии, в нем знаменитый древнегреческий театр.

Остров смерти (т. 1, с. 14). См. стих. Остров мертвых.

Домодоссола (т. 1, с. 16). Домодоссола – город в Северной Италии, в области Пьемонт близ Симплонского туннеля.

San Miniato (т. 1,с. 20). San Miniato – базилика св. Миниато аль Монте на холмах Флоренции (XI–XII вв.); Христос в цветной абсиде – имеется в виду мозаика, представляющая Христа на троне (1297 г.);Гробница в боковом капелле – имеется в виду надгробный памятник португальского кардиналу Джакомо ди Луситания, работа Антонио Росселлино (1461 г.).

Белые кони (т. 1, с. 24). Crescendo– играть, увеличивая силу звука (итал.); furioso– страстно,неистово (муз. итал.); Бриарей – в древнегреческой мифологии прозвище Эгеона, сына Урана и Геи.

Ноктилюка (т. 1, с. 33). Ноктилюка – прибрежные цветения планктонной водоросли, которые окрашивают воду в огненно-рыжий цвет.

Палланца (т. 1, с. 34–37). 1.«Пока вакхического танца…». Палланца – город в провинции Новара, на берегу Лаго Маджоре. 2. «Жарко-розовые стены…». Лавено – городок на берегу Лаго Маджоре в провинции Варезе; Катерина Бенинказа – т.е. Святая Екатерина Сиенская (1347–1380); Содомой запечатленной – имеются в виду знаменитые фрески худ. Содома (1477– 1549) в церкви Св. Доменико в Сиене; Бернардин – имеется в виду Св. Бернардин Сиенский (1380–1444). В Палланце находится монастырь в честь святого, речка Палланца в XV в. была переименована в р. Сан Бердардино;Борромей – Карло Борромео (1538–1584), святой католической церкви, родился в Ароне на берегу Лаго Маджоре, был кардиналом, а затем архиепископ Милана. 3. «Камердинеры в синих ливреях…». IsolaBella– остров в Лаго Маджоре, где находится знаменитая вилла Борромео;Пери – в мифологии среднеазиатских и кавказских народов преимущественно женские добрые или злые духи.5. «На колени склоненный, в колени…». Данаи – имются в виду проникновения Зевса в виде золотого дождя в мифе о Данае.

В треугольной раме (т. 1, с. 40). Эндимион – в греческой мифологии знаменитый своей красотой юноша (пастух, по другой версии – охотник).

Camposanto. Camposanto– кладбище (ит.). 2. «Верую свято, что будут аканты…» (т. 1, с. 41). Шелли – П.Б. Шелли (1792–1822), великий английский поэт, утонул в Средиземном море между Специей и Ливорно, урна с его прахом похоронена в Риме на протестантском кладбище.

Умирающий Серафим (т. 1, с. 45). Тасс – Торквато Тассо (1544–1595), великий итальянский поэт, автор Освобожденного Иерусалима.

Эскиз (т. 1, с. 46). Рембрандт – Рембрандт ван Рейн (1606–1669),великий нидерландский художник. Андромеда – в греческой мифологии дочь эфиопского царя Кефея и Кассиопеи, героиня одноименной трагедии Еврипида; ее именем названо созвездие.

Картинка (т. 1, с. 48). Патмос – остров Эгейского моря, куда был сослан апостол Иоанн Богослов. Здесь апостол имел откровение, на основе которого создана книга Апокалипсиса.

Лунный серп (т. 1, с. 49). Мурильо – Бартоломе Эстебан Мурильо (1617–1682), великий испанский живописец.

Солхaт (т. 1, с. 52). Солхат – старое название г. Старый Крым; Агармыш?– гора близ Старого Крыма;Митридат – имя царей понтийских;Марабут?– мусульманский святой или монах; хаджи – почетный титул мусульманина, совершившего хадж – паломничество в Мекку;Гафиз?– персидский поэт XIV в.; Гарун-аль-Рашид – халиф из династии Аббасидов;Гирей – династия ханов, правившая Крымским государством с начала XV в. до присоединения его к Российской империи в 1783 г.; Мамай (?–1380) – темник (т.е. военачальник «тьмы», 10 тыс. воинов), один из видных представителей монгольской военной аристократии.

Кобзари (т. 1, с. 55). Батый (ок. 1209 – 1255/1256) – монгольский полководец и государственный деятель.Почаев – город западной Украины.

AveMaria(т. 1, с. 60). Арахнэ – в греческой мифологии дочь красильщика Идмона, искусная ткачиха. Фрагонар – Жан Оноре Фрагонар (фр. Jean-Honore Fragonard1732 – 1806), французский живописец и гравёр.

Пиния (т. 1, с. 61). Сиракузской Афродиты – условное название типа эллинистической статуи, близкой «Афродите Книдской» работы Праксителя.

Агатодемон (т. 1, с. 88). Агатодемон – позднеантичное божество полей и виноградников. Часто используется в эзотерических писаниях как олицетворение благого духа; Рудель Жофруа – французский трубадур XII в.

Гнездо стрижей (т. 1, с. 98) Понт – северо-восточная область Mалой Азии, на севере примыкавшая к Чёрному морю; Фивы (Египет) – столица Верхнего Египта; Фивы (Греция) – главный город Беотии, Греция (Кадмова столица).

Ритм (т. 1, с. 105). Хариты – в древнегреческой мифологии богини благодеяния.

Оазис (т. 1, с. 107). Амадис – герой рыцарских средневековых поэм.

Золото (т. 1, с. 110). Эреб – в греческой мифологии олицетворение вечного мрака.

Облачный турнир (т. 1, с. 112). Пегас – крылатый конь, родившийся из капель крови Медузы Горгоны. Название созвездия.

Солнечные хореи (т. 1, с. 120). ведьмы из Макбета – имеется в воду знаменитая драма Шекспира Макбет, которую Шиллер вольно переделал, включив стихотворение Три ведьмы (данный текст перевел молодой Лермонтов в 1829).

Белые олеандры (т. 1, с. 123). Карнак – египетская деревня в двух с половиной километрах к северу от Луксора, на месте древнеегипетских Фив.

Мост к Вечности (т. 1, с. 132). Град Лилии

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату