– Сузанна, – сказал Шелби, – как я рад, что мы снова встретились.

– Милорд. – Она сделала игривый реверанс. Затем быстро прошла к фургону. – Снова ленточки для вашей дамы, милорд?

– Нет, – рассмеялся он. – Ты и так уговорила меня купить на три дюжины больше, чем я собирался.

Сузанна опустила глаза, а Шелби прошел мимо жестянщика и прислонился к фургону рядом с ней.

– Вы сами так решили, милорд. Вы сказали, они все такие красивые!

– Я сказал, что они красиво смотрятся на тебе!

Сузанна провела пальцем по растрескавшейся краске фургона, наблюдая за Мерлин из-под опущенных ресниц.

– Мисс Ламберн пришла посмотреть, есть ли у вас та шестеренка, о которой я спрашивал, – сказал Шелби.

– Да-да, – засуетился жестянщик. – Я сейчас вынесу вам все, что есть.

Он скрылся за фургоном. Шелби обернулся к Сузанне и улыбнулся:

– Ты уже сделала всю работу, Сузанна?

Она, продолжая отковыривать облупившуюся краску, кивнула. Шелби взял ее за подбородок и, посмотрев в глаза, сказал:

– А хорошо бы пропустить стаканчик того португальского вина.

Женщина склонила голову, и даже Мерлин увидела в этом движении явные признаки кокетства.

– Прямо сейчас, милорд? И для дамы тоже?

– Нет, спасибо, – ответила Мерлин.

Взметнув вихрь темных юбок, Сузанна развернулась и исчезла внутри шатра. Шелби смотрел ей вслед, и на губах его играла какая-то особенная улыбка.

Мерлин нахмурилась. Сузанна, конечно, была хорошенькой, но уж точно не такой красивой, как Жаклин. Мерлин не понравилась та искра интереса, которая вспыхнула в голубых глазах Шелби при виде дочки жестянщика. Она подошла ближе и сделала вид, что разглядывает помятый горшок, болтавшийся на стенке фургона.

– Она тебе нравится? – спросила Мерлин. Голос ее заглушал лязг и скрежет скобяных изделий, которые перебирал жестянщик с другой стороны фургона. Шелби, усмехаясь, оглянулся:

– Боюсь, я совершенно очарован.

– Она не очень-то хорошая.

– Да?

– Со мной она даже не поздоровалась.

– Правда? – Он оперся локтем о фургон. – Но, видишь ли, меня она ослепила не манерами, а кое-чем другим.

– Жаклин гораздо лучше.

Шелби сухо посмотрел на нее:

– Для тебя – может быть. Но со мной она ведет себя вовсе не хорошо.

– И гораздо красивее.

Он бросил на нее хмурый взгляд. В это время из шатра показалась Сузанна с бутылью и двумя глиняными кружками в руках. Дойдя до угла фургона, дочь жестянщика остановилась. Волосы упали ей на лицо.

– Идите сюда, милорд, – прошептала она из-за угла. – А папа пока покажет миледи свои безделушки.

Шелби с готовностью двинулся к ней. Когда Мерлин тихо шепнула: «Глупец», он на мгновение остановился, замер, но тут же встряхнулся и уже через несколько секунд игриво обнимал Сузанну за талию.

– Мое вино, дорогая, – произнес он и потянулся за кружкой.

Сузанна отвела его руку в сторону.

– Вы жадный, милорд, – сказал она и повернулась так, что угольно-черные волосы ее упали Шелби на плечо.

Мерлин увидела, как он склонился и куснул Сузанну за белую шею, одновременно пытаясь достать кружку. Руки их соприкоснулись.

– Да, – согласился Шелби. – Я жадный.

Мерлин поморщилась. Из-за фургона появился жестянщик с коробкой, громыхавшей при каждом его шаге. Не обращая внимания на обнимавшуюся парочку, он отцепил одну из деревянных панелей фургона – получился вполне удобный стол. Жестянщик водрузил на него коробку, полную всякой металлической дребедени.

Мерлин слышала, как хихикает Сузанна, и укоризненно посмотрела на ее отца. Мужчина ответил ей невозмутимым взглядом и кивнул в сторону коробки:

– Если вам нужна шестеренка, то она здесь.

Вы читаете Летняя луна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату