43

Болас — метательное оружие индейцев Южной Америки: каменные шары, прикрепленные к длинной веревке; метко брошенные, они обматывают ноги бегущего животного и останавливают его.

44

Мерлин — волшебник из сказаний о короле Артуре.

45

Речь идет о Куллоденской битве 1746 года, во время которой было разгромлено якобитское восстание в Шотландии 1745–1746 гг.

46

Цитаты из «Одиссеи» здесь и дальше даны в переводе В. А. Жуковского.

47

Фингал — легендарный гэльский герой, Бран — его верный пес.

48

Квартальный день — день арендных и других платежей; в Шотландии таких дней четыре, здесь речь идет о Дне святого Мартина (11 ноября).

49

Дерьмо (фр.).

50

День Гая Фокса — 5 ноября; в этот день по традиции сжигают соломенное чучело, изображающее организатора «Порохового заговора» Гая Фокса. Заговор был устроен католиками против короля Якова I в 1605 г.

51

Иеремия — пророк, именем которого названа одна из книг Библии, полная мрачных предсказаний.

52

Кассандра — в греческой мифологии дочь царя Трои Приама, пророческим предсказаниям которой никто не верил.

53

Банши — в шотландской мифологии фея, предвещающая смерть.

54

Протекторат — военная диктатура Оливера Кромвеля и его сына Ричарда в 1653–1659 гг.

55

Шератоновская мебель названа по имени краснодеревщика Т. Шератона. Для нее характерен классически простой стиль и тонкое изящество. У автора здесь допущен анахронизм, так как Шератон в то время, о котором идет речь, даже еще не родился.

56

Уэйн Джон — американский киноактер, снимался главным образом в вестернах, приключенческих и военных фильмах.

57

Племянница (фр.).

Вы читаете Чужестранка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату