Он глянул ~ ни стоят еретики, не услышали, нечестивые, как мучится христианин!

еретики и католики [дай, боже, чтоб они]

Он глянул ~ еретики, не услышали, нечестивые, как ~ слова!

нет

Он глянул ~ ни один из нас не промолвил ни одного слова!

из нас как бы ни были [не сказал]

Он глянул на своих, поднял ~ не промолвил ни одного слова!

нет

'Добре, сынку, добре!' сказал тихо Бульба и уставил в землю свою седую голову.

сказал [Буль<ба>]

Палач сдернул с него ветхие лохмотья; ему увязали руки и ноги в нарочно сделанные ~ их волоса.

и [я избавляю] увязал <?> его руки и ноги [к станку, что]

Я не стану смущать читателей картиною адских мук, от которых дыбом поднялись бы их волоса.

долгих и кровавых мучений

Я не стану смущать читателей картиною адских мук, от которых дыбом поднялись бы их волоса.

волоса их

Должно, однако ж, сказать, что ~ разжечь мщение козачьей нации.

Я должен, однако ж, сказать, что король первый стал против этих ужасных мер. Он прозревал и видел, что [эти] подобные жестокости наказаний могут только более разжечь

Но король ~ магнатов, которые непостижимою ~ в сатиру на правление.

деспотическою строгостью, непостижимою [гордостью] недальновидностью и неосновательно<стью> [произвели] сделали [что правление] самый сейм [их сделали странностью] сатирою

Остап выносил терзания, как ~ из уст его.

выносил [все]

Остап выносил терзания, как ~ что ужасный ~ свои, — ничто, похожее на стон, не вырвалось из уст его.

когда хряск их слышала среди мертвой тишины отдаленная толпа, когда панянки отворотили глаза свои и говорили: 'Боже, какое мученье!' [Он всё гля<дел> сто<н>]

Тарас стоял ~ и одобрительно только говорил: 'добре, сынку, добре!'

говорил только одобрительно

Наконец, сила его, казалось, начала подаваться.

казалось, сила его

'Батько!' произнес он ~ ты? слышишь ли, ты?'

Батько! [сказал]

'Батько!' произнес он всё еще твердым голосом, показывавшим желание пересилить муки: 'батько, где ты? слышишь ли, ты?'

нет

'Слышу!' раздалось среди всеобщей тишины, и весь миллион народа в одно время вздрогнул.

раздалось громко в толпе

'Слышу!' раздалось среди всеобщей тишины, и весь миллион народа в одно время вздрогнул.

нет

'Слышу!' раздалось среди всеобщей тишины, и весь миллион народа в одно время вздрогнул.

вздрогнул [Этот голос был разительным среди всеобщей <тишины?>]

Часть ~ простыл.

Тощая голова жида Янкеля побледнела, как смерть. Часть военных всадников начала заботливо рассматривать толпы народа, а три человека на лошадях подскочили прямо к Янкелю, которого [смущенный вид изменившийся смутившийся] изменившийся вид показывал соумышленничество. Но бедный жид не мог ни слова выговорить. [Отряд] Всадники, бросивши его, устремились, [<на> розыски и когда] но Бульбы и след простыл.

Это уже не был какой-нибудь отряд, выступавший для добычи или своей отдельной цели: это было дело общее.

отдельной [выгоды]

Это уже не был какой-нибудь отряд, выступавший для добычи или своей отдельной цели: это было дело общее.

это уже

Это целая нация, которой терпение ~ униженную религию ~ народ.

[поднялась мстить за оскорбленные права свои], которой уже переполнилось терпение, [мсти<ла>] поднялось мстить за уничиженную

Это целая нация, которой ~ полковников, за насилие жидовских ~ народ.

за [притес<нения>] насилия

Это целая нация, которой ~ за всё, в чем считал себя оскорбленным угнетенный народ.

почитал

Это целая нация, которой ~ оскорбленным угнетенный народ.

нет

Верховным начальником ~ сброда.

Верховным [военачальником]

Верховным начальником ~ Остраница, еще молодой, кипевший желанием ~ сброда.

нет

Верховным начальником ~ сбросить утеснительный ~ сброда.

недальновидный, утеснительный деспотизм, который наложило на них своеволие государственных магнатов, [[Возле него]] и очистить Украйну от всего жидовского и постороннего народа.

Возле него был виден престарелый и опытный товарищ и советник его Гуня.

[советник] на советы старшина

Сорок тысяч лошадей нетерпеливо ржали под седоками и без седоков.

нет

Восемь полков, из которых половила конных и половина пеших, в суконных ~ горделиво.

пять конных и три

Восемь полков, из которых ~ пеших, в суконных алых, синих и желтых кафтанах, выступали браво и горделиво.

в алых, синих и желтых суконных

Восемь полков, из которых ~ кафтанах, выступали браво и горделиво.

[горд<о>] твердо и торжественно.

Восемь опытных полковников правили ими и хладнокровным движением бровей своих ускоряли или останавливали нетерпеливый поход их.

и [дви<жением>]

Одним из них начальствовал Бульба.

Из числа их над одним из них начальником был

Преклонные лета, слава ~ в совете; но неумолимая и свирепая жестокость ~ защитников.

неумолимость и [запорожская] свирепая

Преклонные лета, слава ~ его казалась ужасною даже для глубоко оскорбленных защитников.

казались ужасными

Преклонные лета, слава ~ даже для глубоко оскорбленных защитников.

для [истинно]

Его совет дышал только одним истреблением, и седая голова его определяла только огонь и виселицу.

и он нес своею рукою

Не буду описывать тех битв, где ~ истории.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату