Он глянул ~ ни стоят еретики, не услышали, нечестивые, как мучится христианин!
еретики и католики [дай, боже, чтоб они]
Он глянул ~ еретики, не услышали, нечестивые, как ~ слова!
нет
Он глянул ~ ни один из нас не промолвил ни одного слова!
из нас как бы ни были [не сказал]
Он глянул на своих, поднял ~ не промолвил ни одного слова!
нет
'Добре, сынку, добре!' сказал тихо Бульба и уставил в землю свою седую голову.
сказал [Буль<ба>]
Палач сдернул с него ветхие лохмотья; ему увязали руки и ноги в нарочно сделанные ~ их волоса.
и [я избавляю] увязал <?> его руки и ноги [к станку, что]
Я не стану смущать читателей картиною адских мук, от которых дыбом поднялись бы их волоса.
долгих и кровавых мучений
Я не стану смущать читателей картиною адских мук, от которых дыбом поднялись бы их волоса.
волоса их
Должно, однако ж, сказать, что ~ разжечь мщение козачьей нации.
Я должен, однако ж, сказать, что король первый стал против этих ужасных мер. Он прозревал и видел, что [эти] подобные жестокости наказаний могут только более разжечь
Но король ~ магнатов, которые непостижимою ~ в сатиру на правление.
деспотическою строгостью, непостижимою [гордостью] недальновидностью и неосновательно<стью> [произвели] сделали [что правление] самый сейм [их сделали странностью] сатирою
Остап выносил терзания, как ~ из уст его.
выносил [все]
Остап выносил терзания, как ~ что ужасный ~ свои, — ничто, похожее на стон, не вырвалось из уст его.
когда хряск их слышала среди мертвой тишины отдаленная толпа, когда панянки отворотили глаза свои и говорили: 'Боже, какое мученье!' [Он всё гля<дел> сто<н>]
Тарас стоял ~ и одобрительно только говорил: 'добре, сынку, добре!'
говорил только одобрительно
Наконец, сила его, казалось, начала подаваться.
казалось, сила его
'Батько!' произнес он ~ ты? слышишь ли, ты?'
Батько! [сказал]
'Батько!' произнес он всё еще твердым голосом, показывавшим желание пересилить муки: 'батько, где ты? слышишь ли, ты?'
нет
'Слышу!' раздалось среди всеобщей тишины, и весь миллион народа в одно время вздрогнул.
раздалось громко в толпе
'Слышу!' раздалось среди всеобщей тишины, и весь миллион народа в одно время вздрогнул.
нет
'Слышу!' раздалось среди всеобщей тишины, и весь миллион народа в одно время вздрогнул.
вздрогнул [Этот голос был разительным среди всеобщей <тишины?>]
Часть ~ простыл.
Тощая голова жида Янкеля побледнела, как смерть. Часть военных всадников начала заботливо рассматривать толпы народа, а три человека на лошадях подскочили прямо к Янкелю, которого [смущенный вид изменившийся смутившийся] изменившийся вид показывал соумышленничество. Но бедный жид не мог ни слова выговорить. [Отряд] Всадники, бросивши его, устремились, [<на> розыски и когда] но Бульбы и след простыл.
Это уже не был какой-нибудь отряд, выступавший для добычи или своей отдельной цели: это было дело общее.
отдельной [выгоды]
Это уже не был какой-нибудь отряд, выступавший для добычи или своей отдельной цели: это было дело общее.
это уже
Это целая нация, которой терпение ~ униженную религию ~ народ.
[поднялась мстить за оскорбленные права свои], которой уже переполнилось терпение, [мсти<ла>] поднялось мстить за уничиженную
Это целая нация, которой ~ полковников, за насилие жидовских ~ народ.
за [притес<нения>] насилия
Это целая нация, которой ~ за всё, в чем считал себя оскорбленным угнетенный народ.
почитал
Это целая нация, которой ~ оскорбленным угнетенный народ.
нет
Верховным начальником ~ сброда.
Верховным [военачальником]
Верховным начальником ~ Остраница, еще молодой, кипевший желанием ~ сброда.
нет
Верховным начальником ~ сбросить утеснительный ~ сброда.
недальновидный, утеснительный деспотизм, который наложило на них своеволие государственных магнатов, [[Возле него]] и очистить Украйну от всего жидовского и постороннего народа.
Возле него был виден престарелый и опытный товарищ и советник его Гуня.
[советник] на советы старшина
Сорок тысяч лошадей нетерпеливо ржали под седоками и без седоков.
нет
Восемь полков, из которых половила конных и половина пеших, в суконных ~ горделиво.
пять конных и три
Восемь полков, из которых ~ пеших, в суконных алых, синих и желтых кафтанах, выступали браво и горделиво.
в алых, синих и желтых суконных
Восемь полков, из которых ~ кафтанах, выступали браво и горделиво.
[горд<о>] твердо и торжественно.
Восемь опытных полковников правили ими и хладнокровным движением бровей своих ускоряли или останавливали нетерпеливый поход их.
и [дви<жением>]
Одним из них начальствовал Бульба.
Из числа их над одним из них начальником был
Преклонные лета, слава ~ в совете; но неумолимая и свирепая жестокость ~ защитников.
неумолимость и [запорожская] свирепая
Преклонные лета, слава ~ его казалась ужасною даже для глубоко оскорбленных защитников.
казались ужасными
Преклонные лета, слава ~ даже для глубоко оскорбленных защитников.
для [истинно]
Его совет дышал только одним истреблением, и седая голова его определяла только огонь и виселицу.
и он нес своею рукою
Не буду описывать тех битв, где ~ истории.