- Это значит, что в любой момент может нагрянуть полиция, - сказал Пайке. - Наши планы рухнут.
- Это еще неизвестно. - Стендаль взглянул на кружащихся желтых, синих, оранжевых людей. Музыка волнами неслась сквозь туманные просторы залов. - Я должен был догадаться, что Гаррет не настолько глуп, чтобы явиться лично. Но погодите-ка!
- Что случилось?
- Ничего. Ничего серьезного. Гаррет прислал к нам робота. Но ведь мы ответили тем же. Если он не будет очень уж приглядываться, то просто не заметит подмены.
- Конечно!
- Следующий раз он явится сам. Теперь он уверен, что ему ничто не грозит. Ждите его с минуты на минуту, собственной персоной! Еще вина, Пайкс?
Зазвонил большой колокол.
- Бьюсь об заклад, это он. Идите, впустите мистера Гаррета.
Рапунцель спустила вниз свои золотые волосы.
- Мистер Стендаль?
- Мистер Гаррет, подлинный Гаррет?
- Он самый. - Гаррет окинул пристальным взглядом сырые стены и кружащихся людей. - Решил, лучше самому посмотреть. На роботов нельзя положиться. Тем более, на чужих роботов. Заодно я предусмотрительно вызвал Демонтажников. Через час они прибудут, чтобы обрушить стены этого мерзостного логова.
Стендаль поклонился
- Спасибо за предупреждение. - Он сделал жест рукой. - А пока приглашаю вас развлечься. Немного вина?
- Нет-нет, благодарю. Что тут происходит? Где предел падения человека?
- Убедитесь сами, мистер Гаррет.
- Разврат, - сказал Гаррет.
- Самый гнусный, - подтвердил Стендаль.
Где-то завизжала женщина Подбежала мисс Поуп, бледная, как сыр.
- Что сейчас случилось, какой ужас! На моих глазах обезьяна задушила мисс Блант и затолкала ее в дымоход!
Они заглянули в трубу и увидели свисающие вниз длинные желтые волосы. Гаррет вскрикнул.
- Ужасно! - причитала мисс Поуп. Вдруг она осеклась. Захлопала глазами и повернулась: - Мисс Блант!
- Да. - Мисс Блант стояла рядом с ней
- Но я только что видела вас в каминной трубе!
- Нет, - рассмеялась мисс Блант - Это был робот, моя копия. Искусная репродукция!
- Но, но…
- Утрите слезы, милочка. Я жива-здорова. Разрешите мне взглянуть на себя. Так вот где я! Да, в дымоходе, как вы и сказали. Потешно, не правда ли?
Мисс Блант удалилась, смеясь.
- Хотите выпить, Гаррет?
- Пожалуй, выпью. Немного расстроился. Боже мой, что за место. Оно вполне заслуживает разрушения. На мгновение мне… - Гаррет выпил вина.
Новый крик. Четыре белых кролика несли на спине мистера Стеффенса вниз по лестнице, которая вдруг чудом открылась в полу. Мистера Стеффенса утащили в яму и оставили там, связанного по рукам и ногам, глядеть, как сверху все ниже, ниже, ближе и ближе к его простертому телу опускалось, качаясь, острое как бритва, лезвие огромного маятника.
- Это я там внизу? - спросил мистер Стеффенс, появившись рядом с Гарретом Он наклонился над колодцем. - Очень, очень странно наблюдать собственную гибель.
Маятник качнулся в последний раз.
- До чего реалистично, - сказал мистер Стеффенс, отворачиваясь.
- Еще вина, мистер Гаррет?
- Да, пожалуйста.
- Теперь уже недолго. Скоро прибудут Демонтажники.
- Слава богу!
И опять, в третий раз - крик.
- Ну что еще? - нервно спросил Гаррет.
- Теперь моя очередь, - сказала мисс Драммонд. - Глядите.
Вторую мисс Драммонд, сколько она ни кричала, заколотили в гроб и бросили в сырую землю под полом.
- Постойте, я же помню это! - ахнул инспектор Нравственного Климата. - Это же из старых, запрещенных книг… 'Преждевременное погребение'. Да и остальное: колодец, маятник, обезьяна, дымоход… 'Убийство на улице Морг'. Я сам сжег эту книгу, ну конечно же!
- Еще вина, Гаррет. Так, держите рюмку крепче.
- Господи, какое у вас воображение!
На их глазах погибли еще пятеро: один в пасти дракона, другие были сброшены в черный пруд, пошли ко дну и сгинули.
- Хотите взглянуть, что мы приготовили для вас? - спросил Стендаль.
- Разумеется, - ответил Гаррет. - Какая разница? Все равно мы взорвем эту скверну. Вы отвратительны.
- Тогда пошли. Сюда.
И он повел Гаррета вниз, в подполье, по многочисленным переходам, опять вниз по винтовой лестнице под землю, в катакомбы.
- Что вы хотите мне здесь показать? - спросил Гаррет.
- Вас, убитого.
- Моего двойника?
- Да. И еще кое-что
- Что же?
- Амонтильядо, - сказал Стендаль, шагая впереди с поднятым в руке фонарем.
Кругом, наполовину высунувшись из гробов, торчали недвижные скелеты. Гаррет прикрыл нос ладонью, лицо его выражало отвращение.
- Что-что?
- Вы никогда не слыхали про амонтильядо?
- Нет!
- И не узнаете вот это? - Стендаль указал на нишу.
- Откуда мне знать?
- Это тоже? - Стендаль, улыбаясь, извлек из складок своего балахона мастерок каменщика.
- Что это такое?
- Пошли, - сказал Стендаль.
Они ступили в нишу. Во тьме Стендаль заковал полупьяного инспектора в кандалы.
- Боже мой, что вы делаете? - вскричал Гаррет, гремя цепями.
- Я, так сказать, кую железо, пока горячо. Не перебивайте человека, который кует железо, пока оно горячо, это неучтиво. Вот так!
- Вы заковали меня в цепи!..
- Совершенно верно.
- Что вы собираетесь сделать?
- Оставить вас здесь.
- Вы шутите.
- Весьма удачная шутка.
- Где мой двойник? Разве мы не увидим, как его убьют?