— Согласен. Чем быстрее смогу убраться отсюда, тем безопаснее будет для меня.

— Я хочу поехать в Лондон с тобой.

Джек посмотрел на нее, в его взгляде промелькнул испуг.

— Не думаю, что это хорошая мысль, Норри.

— Почему нет?

Он попытался придумать какую-либо отговорку.

— Я не знаю, куда мне придется поехать и с кем иметь дело, когда я буду продавать ожерелье. Может быть, придется разобрать его по камню и продавать по частям.

— И сколько времени на это потребуется?

— Не могу сказать, — Джек вертел в руках вилку. — Вот почему тебе лучше оставаться здесь, пока и не выручу деньги за ожерелье.

— А что, если дядя обнаружит пропажу сразу после того, как ты уедешь?

— Если он не обнаружит его у тебя, что он сможет поделать?

— Не хочу оставаться здесь дольше, чем требуется.

Джек взял ее за руку.

— Вернись назад к няне или попроси Эдмонда изять тебя с собой.

— Но как ты найдешь меня потом?

— Тебе придется известить меня о месте своего пребывания. Я пришлю тебе свой лондонский адрес, ты сможешь связаться со мной.

— И все же я думаю, будет лучше, если мы поедем вместе.

Джек покачал головой.

— Все это лишь усилит подозрения твоего дяди. Мы же не можем позволить ему преследовать тебя.

— Но я так же не хочу, чтобы он охотился за тобой. Джек, он может засадить тебя в тюрьму.

— Как только я уеду отсюда, он не сможет найти меня/Лондон — очень большой город, и я знаю, что меня там никто не найдет.

— А надо ли продавать сразу все ожерелье? Почему бы не продать сначала несколько камней, чтобы хватило доехать до Парижа, а там продать остальное?

— Париж наводнен драгоценностями, насколько и знаю. Я выясню это, как только доберусь до Лондона. Там можно быстрее и успешнее продать ожерелье. — Джек стиснул ее пальцы. — Это совсем неплохая идея. Так нам удастся избежать подозрений.

— Я сделаю все, что ты посчитаешь необходимым.

Джек почти закричал, злясь на собственное бессилие:

— Мы же говорим не о моей жизни, а о твоей, Норри!

— Ты не хочешь взять меня с собой во Францию, да?

У него все съежилось внутри. Как он мог сказать ей правду, что он не мог заставить себя взять ее с собой.

— Конечно же, я хочу взять тебя с собой. Но, Норри, я не могу обещать, что принесу тебе счастье. Я не хочу давать пустых обещаний, которых потом не смогу выполнить, и я хочу знать, что ты не примешь никаких решений, рассчитывая на то, что я сдержу свое слово.

Она отвернулась, глядя в сторону.

— Понимаю. Ты останешься со мной до тех пор, пока сам пожелаешь. Я не прошу тебя о большем. Мне и этого достаточно.

— Ты глупышка, Онория Стерлинг. Милая, любимая глупышка, — он горячо поцеловал ее. — Я не хочу разрушать твою жизнь.

— Ты и не сможешь, — просто ответила она.

— Я уже это сделал. И я надеюсь, что ты не возненавидишь меня за это.

— Я не могу ненавидеть тебя, Джек, что бы ты ни делал или ни говорил.

Джек прижал ее к себе, но лицо его оставалось бледным. Господи, зачем он допустил, чтобы такая наивная девчонка влюбилась в него? Он уже поломал ей жизнь и чем дольше позволял ей думать, что у них может быть общее будущее, тем большее зло он ей причинял. Но все же он не хотел бросить ее вот так, сразу, не хотел позволить ей уйти. Он останется с ней, пока окончательно не разрушит жизнь, ее и свою, пока не убедится, что она возненавидела его до конца своих дней. Все в его жизни всегда заканчивается плачевно. Джек внезапно поднялся.

— Пойдем в сад. Нам нужно обсудить наши планы, скоро бал.

Эдмонд прищурил глаза, стоя у окна; он увидел Онорию и Джека, направлявшихся в сад. Эдмонд заметил что-то новое и необычное в том, как они остановились, как Онория слегка коснулась его руки, как посмотрела на него, когда он что-то сказал ей…

«Между ними что-то есть, похоже, они любовники», — понял он, и его губы медленно расплылись в улыбке. Это хорошая новость. Любовники легко могут поссориться, а в результате, он сможет отвести от себя все подозрения, когда возьмет ожерелье. Настало время снова поговорить с сэром Ричардом.

Эдмонд нашел его в кабинете, сэр Ричард сидел за письменным столом. Он посмотрел на Эдмонда с нескрываемым нетерпением.

— Что нового?

— Кое-что интересное. Думаю, ваша племянница и впрямь может выйти замуж.

— ?

— Думаю, они с Барнхиллом — любовники. Казалось, это не произвело на сэра Ричарда

никакого впечатления.

— Вы узнали это из надежного источника?

— Вам нужно лишь немного понаблюдать за ними, чтобы убедиться в этом.

— Какой мне от этого толк?

Эдмонд сел.

— «И в аду не сыскать столько ярости, сколько у униженной женщины», — процитировал он. — Мое предложение — посеять между ними недоверие. Так, чтобы один смог предать другого.

Сэр Ричард задумался.

— Думаешь, этого Барнхилла можно восстановить против нее?

— Можно узнать. Он заявляет, что только помогает ей. — Эдмонд заговорщицки подался вперед. — Посмотрим, не захочет ли он помогать вам вместо этого.

— Это мне дорого обойдется, — пожаловался сэр Ричард.

— Я видел ожерелье, — сказал Эдмонд. — Вы монете себе это позволить.

— Да, ты прав. Я поговорю с этим парнем. Мне доставит огромное удовольствие помешать этой маленькой интриганке.

— Да, она твердолобая девчушка. Сэр Ричард скривил в усмешке губы.

— Я бы сказал, скорей всего, испорченная. Она думает, что имеет право на все, что ее глупый папаша наобещал ей. Что бы тогда делал я, я вас спрашиваю?

Эдмонд улыбнулся.

— Женщины не разбираются в денежных вопросах.

— Сущая правда. И я намереваюсь преподать ей урок, который она долго не забудет.

Джек счел подозрительным предложение сэра Ричарда побеседовать у него в кабинете и сильно забеспокоился.

— Перейду сразу к делу, Барнхилл. Я не уверен, что ваша кандидатура — лучшее, что может найти моя племянница.

— Но вы не можете вмешиваться в это дело, по словам Онории.

— По закону, да. Но так как ее отец не мог предусмотреть, что ей понадобится опекун, я чувствую себя обязанным взять эту роль на себя. Я должен позаботиться об ее интересах.

«Ее или своих?» — подумал Джек.

— Признаться, мне неприятно слышать, что вы не одобряете ее выбор. Как мне переубедить вас?

— Единственное, что меня убедит — если вы оставите Онорию в покое.

— Довольно странное предложение, — медленно проговорил Джек, в упор глядя на сэра Ричарда.

Вы читаете Король воров
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату