наклоняясь к Сент-Малину, сказал ему, любезно улыбаясь, дабы никто не мог догадаться о значении его слов:
– Господин де Сент-Малин, вот уже второй раз вы меня оскорбляете и не даете мне удовлетворения; берегитесь, при третьем оскорблении я вас убью, как собаку.
– Сделайте милость, сударь, – ответил Сент-Малин, – ибо – слово дворянина! – на вашем месте я поступил бы совершенно так же.
И два смертельных врага чокнулись, словно лучшие друзья.
Глава 29
О том, что происходило в таинственном доме
В то время как из гостиницы «Гордый рыцарь», где, казалось, царило совершеннейшее согласие, где двери были наглухо закрыты, а погреба открыты настежь, сквозь щели ставен струился свет и вырывалось шумное веселье, в таинственном доме, который до сих пор наши читатели знали только с виду, происходило необычное движение.
Слуга с лысой головой сновал взад и вперед, перенося тщательно завернутые вещи, которые он укладывал в чемодан.
Окончив эти первые приготовления, он зарядил пистолет и проверил, легко ли вынимается из бархатных ножен кинжал с широким лезвием, который он затем на кольце привесил к цепи, заменявшей ему пояс; к этой цепи он также прикрепил свой пистолет, связку ключей и молитвенник, переплетенный в черную шагреневую кожу.
Пока он всем этим занимался, чьи-то шаги, легкие, как поступь тени, послышались в комнатах верхнего этажа и скользнули по лестнице вниз.
На пороге появилась бледная, похожая на призрак женщина, окутанная белым покрывалом. Голосом нежным, как пение птички в лесной чаще, она спросила:
– Реми, вы готовы?
– Да, сударыня, и сейчас я дожидаюсь только вашего чемодана, чтобы увязать его вместе с моим.
– Стало быть, вы думаете, что нашим лошадям не тяжело будет тащить эту кладь?
– Я за это ручаюсь, сударыня; впрочем, если это вас хоть сколько-нибудь тревожит, мы можем оставить мой чемодан здесь; разве я там, на месте, не найду все, что мне нужно?
– Нет, Реми, нет, я ни под каким видом не допущу, чтобы в пути вам хоть чего-нибудь недоставало. К тому же, когда мы приедем, все слуги будут хлопотать вокруг несчастного старика, раз он болен. О Реми, мне не терпится быть с отцом. Мне кажется, я целый век не видала его.
– Да ведь, сударыня, – возразил Реми, – вы покинули его всего три месяца назад, и разлука не более продолжительна, чем обычно?
– Реми, вы, такой искусный врач, разве не признались мне, когда мы уезжали от него прошлый раз, что моему отцу недолго осталось жить?
– Да, разумеется; но, говоря так, я только выражал опасение, а не предсказывал будущее; иногда господь бог забывает о стариках, и они – странно сказать! – продолжают жить по привычке к жизни, мало того, иногда старик – как ребенок: сегодня болен, завтра здоров.
– Увы, Реми, и так же, как ребенок, старик сегодня здоровый, завтра – мертв.
Реми не ответил, так как по совести не мог сказать ничего успокоительного, и вслед за разговором, нами пересказанным, наступило мрачное молчание.
Оба собеседника предались унылому раздумью.
– На какой час вы заказали лошадей, Реми? – спросила наконец таинственная дама.
– К двум часам пополуночи.
– Только что пробило час.
– Да, сударыня.
– Никто нас не подстерегает на улице, Реми?
– Никто.
– Даже этот несчастный молодой человек?
– Даже он отсутствует.
Реми вздохнул.
– Вы это говорите как-то странно, Реми.
– Дело в том, что и он принял решение.
– Какое? – встрепенувшись, спросила дама.
– Больше не видеться с вами или, по крайней мере, уже не искать встречи…
– Куда же он намерен идти?
– Туда же, куда идем мы все, – к покою.
– Даруй ему, господи, вечный покой, – ответила дама голосом холодным и мрачным, как погребальный звон. – И однако… – Она умолкла.
– И однако?.. – вопросительно повторил Реми.
– Неужели ему нечего делать в этом мире?
– Он любил бы, если бы его любили.
– Человек его возраста, с его именем и положением должен был бы надеяться на будущее!
– А надеетесь ли на будущее вы, сударыня, чей возраст, имя, положение столь же завидны?
В глазах дамы вспыхнул зловещий огонек.
– Да, Реми, – ответила она, – надеюсь, раз я живу; но, чу! погодите… – Она насторожилась. – Мне кажется, я слышу конский топот.
– И мне тоже кажется.
– Неужели это уже наш проводник?
– Возможно; но если это так, значит, он приехал почти на час раньше, чем условлено.
– Подъехали к двери, Реми.
– Да, верно!
Реми сбежал по лестнице вниз и подошел к входной двери в ту минуту, когда кто-то три раза подряд громко стукнул дверным молотком.
– Кто тут? – спросил Реми.
– Я, – ответил дрожащий, надтреснутый голос, – я, Граншан, камердинер барона.
– О боже! Граншан, вы в Париже! Сейчас я вам отопру, только говорите совсем тихо.
Он открыл дверь и шепотом спросил:
– Откуда держите путь?
– Из Меридора.
– Из Меридора?
– Да, любезный господин Реми, к несчастью, да!
– Входите, входите скорее. О боже!
Сверху донесся голос дамы.
– Ну что, Реми, это привели лошадей?
– Нет, сударыня, еще не привели, – ответил Реми и, снова обратясь к старику, спросил:
– Что случилось, Граншан?
– Вы не догадываетесь? – спросил верный слуга.
– Увы, догадываюсь; но, ради бога, не сообщайте ей это печальное известие сразу. Ах! Каково ей будет, несчастной!
– Реми, Реми, – сказал тот же голос, – вы, кажется, с кем-то разговариваете?
– Да, сударыня.
– С кем-то, чей голос я узнаю.
– Верно, сударыня. Как ее подготовить, Граншан? Вот она.