XVIII вв. до н. э., а другой относится к месяцу su-numun-a (IV) и датирован 1-м днем месяца izi-izi-gar (V) 32 -го года Хаммурапи (через два года после завоевания им царства Ларсы; Левин и Халло полагают, что письменный учет жертв был введен в связи с желанием Хаммурапи упорядочить и усовершенствовать культ городского божества Ура; скорее это было попыткой путем усовершенствования учета бороться с материальными злоупотреблениями при жертвоприношениях — попыткой, без сомнения, тщетной).

641

Levine В. A., Hallo W. W. Offerings to the Temple Gates at Ur. — HUCA, XXXVIII (1967), c. 53 и сл.

642

Этот праздник был связан с фазами луны и справлялся по 1, 7, 15 и 25-м дням месяца (к 28—29-му дню практически месяца уже не было видно на небе).

643

1 sila — от 0,75 до 0,95 л (по разным определениям).

644

asiru.

645

igi-gur6.

646

Левин и Халло вместо e-da di-a читают gan-da-di-a и переводят «ритуальный акт (?)»; они указывают также, что в шумеро-аккадском словаре HAR-ra=hubullu zi(d) gan-da-di следует сразу же за «рассыпанной мукой» (zi(d) dub-dub), «мукой» zi(d) sur-(r)a и «мукой (для) засовов». Из этого, однако, ничего не следует для разъяснения нашего текста, так как ясно, что мука жертвовалась e-da di-a одновременно с жертвой засовам. В приписке, сделанной Халло на любезно присланном мне оттиске, отмечено, что Чикагский словарь (CAD Е 21с) читает e-da-di-a вместо gan-da-di-a. Действительно, первый знак ничем не отличается от знака e и находится в одной строке со словом e-an-da. Однако — а здесь, вероятно, — показатель родительного падежа, ср. выше, стк. 35: dub-dub ir-(r)a ka-bar-(r)a, букв, «рассыпание плача наружных ворот» (т. е. по случаю плача у наружных ворот). Левин и Халло отсылают также к документу UET V, 506, в котором мы читаем: «1 gur 11/2 ban гороховой муки e-da di-a богини Нингали израсходовано из закрома бога Нанны. Печать ВарадНингаля, сына Эррагашера. Месяц sig4-a», год (1818 г. до н. э.). Элемент e буквально значит «дом», но Левин и Халло правы, считая, что речь идет о каком-то действии. Поскольку оно совершается только после появления нового месяца, естественно связать его с обрядом священного брака, если считать, что тот справлялся ежемесячно. Но это не сам обряд, поскольку он совершался в этом месяце также и «снаружи», и на дворе зиккурата, а в следующем — в «опочивальне», затем на верхнем и нижнем жилье. Мы склонны переводить e-da di-a как «при обходе помещения».

647

Левин и Халло переводят «на хлеб с повидлом, букв. на хлеб и (растительное) масло». Перевод ошибочен, так как из документа UET III, 101 видно, что nig-i-de-a (не *ninda i-de-a, как читают авторы!) выдается вместе с драгоценной кроватью и, судя по аналогии UET III, 378, из «канцелярии золота и драгоценностей». Ср. примеч. 530, и выше, примеч. 616.

648

Это был добрый бог, делавший заклинания благоприятными; в Вавилоне он отождествлялся с Мардуком.

649

e-an-da; Левин и Халло убедительно предполагают ошибку (при записи со слуха) вм. e-an-ta — «верхнее жилье». «Бездной» (abzu) называлось большое культовое водохранилище.

650

В оригинале assammu[m]. По данным А. Салонена, это кувшин, вешавшийся на крюк в стене.

651

Перевод по Халло, весьма ненадежный.

652

Вы читаете Люди города Ура
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату