– Я наняла тебя, чтобы охранять меня и моих людей. Ты не сумел этого сделать. Ты мне больше не нужен.
Последнюю служанку она удостаивала большего уважения. И что всего хуже, он боялся, что заслуживал ее презрения. Внутренний стыд обратился в гнев.
– Вы забываете, миледи, что вы моя жена.
Она стояла неподвижно, опустив по бокам бездействующие руки.
– Мне этого не забыть, как бы я ни старалась.
Она его разозлила. Как могла она оставаться воплощением надменного презрения, когда в нем бурлили сомнения и опасения! Самым мерзким тоном, каким только мог, Дэвид спросил:
– А что, если я не отпущу тебя?
– Но ты же очень легко отпускаешь других. – Она говорила безо всякого выражения, но ему было ясно, что она о нем думала. – Посмотри, с какой готовностью ты отпустил Филиппу.
Его взбесило это невысказанное обвинение в трусости.
– А что бы ты хотела, чтобы я сделал? Позволил Осберну погубить ради нее мою семью?
– Твою семью? – зло засмеялась Элисон. – А не твои земли, не богатство, которое я тебе принесла? Почему ты не упомянул об этом?
– Я немало потрудился ради того, чем я владею.
Раздраженный необходимостью оправдываться, он пытался ей объяснить.
– Я имел право защищать свою собственность.
Самообладание изменило ей. Сжав кулаки и сверкая глазами, она яростно сказала:
– Да, а человеческая жизнь для тебя ничего не стоит.
Он разъярился не меньше ее.
– А кто ты такая, чтобы осуждать меня? Холодная, черствая старая дева, в которой нет и капли любви.
Ее минутная вспышка погасла.
– Ни капли, – быстро согласилась Элисон.
Ее сдержанность еще больше вывела его из себя.
– Я женился на тебе только из жалости.
– И из-за денег, – напомнила она. – Не забудь о деньгах.
– Будь они прокляты! – Он был сейчас искренен, как никогда. – И ты тоже! – Этого Дэвид не хотел говорить, но слова сорвались с языка, и он не мог взять их обратно.
Губы у нее слегка дрогнули, чуть-чуть сдвинулись брови. Всякому, кто мог что-нибудь понимать, было ясно, что это был для нее предел душевной муки.
– Я нарушила клятву, данную перед Богом, защитить Филиппу. Так что я в любом случае проклята, если это тебе так приятно сознавать.
– Ты клялась перед Богом повиноваться мне.
Он ожидал возражений, но Элисон его удивила.
– Какое значение имеет еще одна попранная клятва?
– Ты находишь, что наши свадебные обеты недействительны?
– Я нахожу, что они ничего не значат.
Из солара вышла леди Эдлин с Хейзел на руках. Элисон потянулась к ней.
– Мы должны быть благодарны, что ты забыл о ребенке, а то Осберн мог бы замучить еще одно беззащитное создание.
– Нет! – Но никто не слышал, как он солгал ради спасения Хейзел, и кто бы из его обвинителей поверил ему теперь?
Элисон по-прежнему держала Хейзел, как какое-то чуждое ей существо, но Дэвиду казалось, что ребенок нужен ей сейчас больше, чем она ему.
– Я буду присылать тебе содержание каждый месяц, – отчеканила Элисон. – Джордж Кросс останется моей постоянной резиденцией, и когда я там обоснуюсь, ты можешь прислать ко мне Бертраду.
Взгляд его упал на дочь. Она сидела, втянув голову в плечи, держа на коленях котенка Элисон. Платье, которым она так гордилась, сбилось на сторону и смялось. За ней, прислонившись к стене, стоял Гай.
– Я предложила взять ее с собой сейчас, но она не хочет. Она все еще привязана к тебе.
– Очень великодушно с твоей стороны.
Элисон подошла к Берт. Опустившись на колени, она тихо говорила с ней, лаская котенка. Берт с улыбкой отвечала, но при взгляде на отца эта улыбка исчезла.
– Пришли ее, когда будет возможно, – распорядилась Элисон, вставая. – Она заслуживает достойного воспитания.