– Столько людей зависит от вас, сэр Дэвид, – Осберн погладил руку леди Элисон, прежде чем она успела отнять ее. – Что будет с ними, если вас вызовут на поединок и убьют? Что будет с ними, если кто- нибудь обнаружит, что вы укрываете беглянку, преступившую законы королевские и божеские? Я содрогаюсь при мысли…
В дверях солара появилась из тени одинокая фигура, и не успела Элисон шевельнуться, как Филиппа заговорила:
– Я здесь, Осберн.
22
Эллисон резко вскочила на ноги, но Осберн ее опередил.
Он оттолкнул кресло и воскликнул:
– Любимая!
Элисон пыталась загородить ему дорогу, но он перепрыгнул через стол.
Дэвид схватил ее за руку.
– Не мешай ему.
– Он замучает ее.
Осберн бросился к Филиппе и заключил ее в объятья.
– Он ее не мучает.
– Не сейчас, потом.
После мгновенного колебания Филиппа обняла Осберна и спрятала лицо у него на груди.
– В чем дело, что происходит? – встревоженно спросил поспешно подошедший Гай.
– Разве ты не видишь? – мрачно отвечал Дэвид. – Осберн нашел свою давно исчезнувшую жену.
– Филиппу? – Гай побледнел. – Филиппа замужем за этим чудовищем?
– Похоже на то, – кивнул Дэвид.
– Мы должны спасти ее, – с трудом выговорил Гай изменившимся голосом.
– Она пришла по собственному желанию, – угрюмо сказал Дэвид.
– Моя жена! – Осберн повернул Филиппу лицом к холлу и утер слезы. – Моя жена, которую я считал умершей, вернулась ко мне. Это чудо. Чудо!
Люди Осберна приветственно зашумели, на губах Филиппы появилась робкая улыбка.
– Так вот почему он говорил так громко, – догадалась Элисон. – Он знал, что она скрывается где-то здесь.
– Вероятно.
Элисон снова хотела подойти к ним, но Дэвид больно дернул ее за руку.
– Она сделала свой выбор.
– Еще бы ей не выйти. – Элисон едва могла говорить от ужаса и негодования. – Она моя подруга, а он нам угрожал.
– Я не глухой.
– Мы не можем отдать ее ему, – с тревогой сказала Элисон.
– Она сделала свой выбор, – твердо повторил Дэвид и окончательно потерял терпение. – Ты думаешь, мы имеем право разлучить мужа с женой?
Со стоном отчаяния Гай исчез в тени под лестницей.
– А Осберн ведь не кто-нибудь, – неумолимо продолжал Дэвид. – Он кузен короля.
– Он знаменитый рыцарь.
– Он чуть не убил ее.
Жестами и улыбками Осберн выражал свой восторг по поводу встречи с женой. Если бы Элисон не знала его гнусную натуру, она могла бы поверить в его искренность.
– Если то, что ты сказала мне в огороде, правда, Осберн не убьет ее, опасаясь королевского гнева.
– О нет. Он только изобьет ее до бесчувствия. А кто узнает, если он ее и убьет? Кому какое дело? Женщины знают, кто такой Осберн, а мужчины слишком глупы и бесчувственны, чтобы что-нибудь понимать, – закричала Элисон в бешенстве от его глупости и равнодушных рассуждений.
– Папочка? – почувствовав тревогу и смятение взрослых, к нему подкралась Бертрада. – Что случилось? Почему вы ссоритесь?
– Мы не ссоримся, милая. – Одной рукой Дэвид прижал ее к себе, другой он по-прежнему крепко удерживал Элисон. – Твоя новая мама будет скучать по своей служанке, вот и все.
– Леди Элисон… – Леди Эдлин прошептала это имя как какое-то магическое заклятие. Никакой обрученной невесте нельзя было присутствовать при подобной сцене. Но у Элисон не осталось душевного тепла, чтобы успокоить девушку. Переживания за подругу подавили в ней все другие чувства. За подругу, которую ей больше не увидеть.