Ebrietas — опьянение (лат.).

18

Чауш — полицейский во времена турецкого ига (тур.).

19

Charmant — очаровательный (франц.).

20

Миндер — низкая, широкая лавка вдоль стены, на которой сидят и спят (тур.).

21

Написанное с ошибками «La neige est blanche» — «Снег белый» (франц.).

22

Come state — как поживаете (итал.).

23

Molto bene, signor marchese — очень хорошо, господин маркиз (итал.).

24

Я ищу в долине этой

      Ту, что сердцу всех милей...

25

Там, где солнце ярко светит,

      Взор любимую приметит,

      Только там и место ей.

26

Я сам не свой хожу, вздыхая вновь и вновь,

      Не знаю, что со мной,

      Не знаю, что со мной…

27

А вдруг пришла любовь?..

28

Лучам на лоне моря сладко спится,

      Ничто вокруг не предвещает бури,

      Но в глубине обманчивой лазури

      Коварный шторм таится.

      Так на губах счастливое сиянье

      Улыбки разливается в то время,

      Когда на сердце тягостное бремя,

      Когда ты весь — страданье...

29

Помаки — болгары-мусульмане.

30

Кир — господин (греч.).

Вы читаете Путь к Софии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату